Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Effort - Деятельность"

Примеры: Effort - Деятельность
As soon as possible, he would also initiate a dialogue with the United Nations regional commissions in order to ascertain their contribution to the effort. Он также планирует как можно скорее начать диалог с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, с тем чтобы определить их вклад в проводимую деятельность.
Although fishing by non-parties has decreased in the CCAMLR area recently, it still constitutes a major problem, and the Commission puts considerable effort into deterring such activities. Хотя промысловая деятельность неучаствующих сторон в районе АНТКОМ за последнее время сократилась, она остается крупной проблемой, и Комиссия затрачивает значительные усилия на предупреждение подобной деятельности.
Much effort is being put into the distribution of information and teaching material on the prohibition of torture in Uzbekistan; many State institutions, non-governmental and international organizations are involved. В Узбекистане активно осуществляется деятельность по распространению информации и учебных материалов, относительно запрещения пыток; в данной работе задействованы многие государственные учреждения, неправительственные и международные организации.
Humanitarian operations undertaken in response to major crises in which human lives were at stake, should be part of a continuing reconstruction and development effort. Важно, чтобы такая гуманитарная деятельность, проводимая в условиях серьезных кризисов, когда жизнь людей находится в опасности, была составной частью непрерывной деятельности по обеспечению реконструкции и развития.
Although the promotion and protection of human rights was primarily a national responsibility, the effort must be supported in the larger context by the international community. Хотя поощрение и защита прав человека главным образом входят в сферу национальной ответственности, в широком контексте деятельность в этой области должна осуществляться при поддержке со стороны международного сообщества.
To enhance employment opportunities for newcomers to the labour market, the Korean Government has made a great effort to create jobs through economic development. В целях расширения возможностей в области занятости для лиц, начинающих трудовую деятельность, правительство Кореи прилагает большие усилия, направленные на создание новых рабочих мест путем обеспечения экономического развития.
Every effort had been made to ensure that OPS would enjoy the same flexibility in the United Nations as it had in UNDP. Сделано все для того, чтобы в Организации Объединенных Наций УОП могло также гибко строить свою деятельность, как оно это делало в ПРООН.
Since the resources available for operational activities for development were dwindling, every effort must be made to reduce costs and eliminate duplication of activities. Поскольку объем свободных средств, направляемых на оперативную деятельность в целях развития, снижается, следует сокращать издержки и исключить дублирование различных форм деятельности.
The system's country-level presence should be responsive to national priorities and needs, ensuring comprehensive support to dimensions that are key to a sustained and sustainable development effort. Деятельность системы на страновом уровне должна осуществляться с учетом национальных приоритетов и потребностей и должна обеспечивать оказание всесторонней помощи в тех областях, которые играют ключевую роль в плане достижения устойчивого и стабильного развития.
The thrust of the effort is towards creating an enabling capacity within these organizations in developing countries, principally through provision of grants, fellowships and training activities. Эта деятельность направлена главным образом на создание и расширение возможностей в рамках этих организаций в развивающихся странах в основном путем предоставления субсидий, стипендий и обеспечения профессиональной подготовки.
This effort was continued in April 1993 at the third executive session of the Board, which was devoted to developments in the Uruguay Round. Эта деятельность была продолжена в апреле 1993 года на третьей исполнительной сессии Совета, которая была посвящена деятельности в рамках Уругвайского раунда.
It noted that such a joint international effort was of fundamental importance for examining the future habitability of the planet and for managing the common natural resources of the Earth. Он отметил, что такая совместная международная деятельность имеет принципиальное значение для изучения будущих условий жизни на планете и для рационального использования общих природных ресурсов Земли.
The socio-economic hardships resulting from the border closures impaired the international community's humanitarian effort, even though the Agency was continuing to provide services under temporary employment schemes. Социально-экономические трудности, вызванные закрытием границ, осложняют гуманитарную деятельность международного сообщества, даже несмотря на то, что Агентство продолжает оказывать свои услуги на основе программ временного трудоустройства.
One of her declared aims is to see a concerted global effort to bring these people into the mainstream of health and development initiatives. Одна из провозглашенных в резолюции целей состояла в том, чтобы обеспечить согласованную глобальную деятельность и включить эту массу людей в основное русло инициатив в области здравоохранения и развития.
Is there any real, systematic marketing effort? Проводится ли какая-либо реальная систематическая деятельность в области сбыта?
However, even with the financial support of Member States, UNDCP could not finance the global effort against drug production and trafficking. Однако даже если бы финансовую помощь ей оказывали все государства-члены, МПКНСООН не смогла бы финансировать деятельность по борьбе с производством и оборотом наркотиков в мировом масштабе.
Developing countries are training more of their people in facilities available in the South and this effort is largely supported by both multilateral and bilateral donor assistance. Растет число представителей развивающихся стран, проходящих профессиональную подготовку в учебных заведениях стран Юга, и эта деятельность находит широкую поддержку со стороны как многосторонних, так и двусторонних доноров.
From a more general standpoint, Algeria has spared no effort to make its contribution to the proper functioning of the Agency and its main organs. С более общей точки зрения Алжир не жалел усилий, для того чтобы внести свой вклад в реальную деятельность Агентства и его органов.
This was a necessary and welcome restructuring effort to streamline United Nations activities in this field and provide for the optimum utilization of scarce resources. Это было необходимым и отрадным усилием по перестройке, с тем чтобы упорядочить деятельность Организации Объединенных Наций в этой области и обеспечить оптимальное использование скудных ресурсов.
We believe that this reform is one of the central elements in the effort to strengthen and reinvigorate the entire system of the United Nations. Мы считаем, что эта реформа является одним из центральных элементов в усилии укрепить и активизировать деятельность всей системы Организации Объединенных Наций.
Experience shows that this kind of activity, if done properly and systematically, requires considerable time and effort from oversight units which are already faced with increased demands and constrained resources. Опыт показывает, что такая деятельность, если она осуществляется надлежащим образом и систематически, требует значительного времени и активной работы подразделений, занимающихся надзором, к которым уже предъявляются повышенные требования и которые имеют в своем распоряжении ограниченные ресурсы.
The effort to consolidate peace is proceeding within a complex context linking reconstruction and development with reconciliation and participation in the democratic process. З. Программа укрепления мира осуществляется в сложных условиях и предусматривает деятельность по восстановлению и развитию наряду с примирением и обеспечением демократического участия.
Progress has also been made in basic education, which remains a priority for many countries of the world, linked to the overall effort to combat poverty. Достигнут прогресс и в области базового образования, деятельность в которой, будучи связана с общими усилиями по борьбе с нищетой, по-прежнему остается одним из приоритетных направлений работы для многих стран мира.
Climate change is given high priority, and responses have been organized as an inter-ministerial effort since 1991, with various working groups. Вопросам изменения климата уделяется чрезвычайно большое внимание, и вся деятельность в этой области начиная с 1991 года проводится на межведомственном уровне с привлечением различных рабочих групп.
Mine awareness needs to be created and supported as a part of the effort to mobilize the population for post-conflict activities. В рамках усилий по мобилизации населения после завершения конфликтов необходимо проводить и поддерживать деятельность по информированию населения о минной опасности.