As soon as possible, he would also initiate a dialogue with the United Nations regional commissions in order to ascertain their contribution to the effort. |
Он также планирует как можно скорее начать диалог с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, с тем чтобы определить их вклад в проводимую деятельность. |
Although fishing by non-parties has decreased in the CCAMLR area recently, it still constitutes a major problem, and the Commission puts considerable effort into deterring such activities. |
Хотя промысловая деятельность неучаствующих сторон в районе АНТКОМ за последнее время сократилась, она остается крупной проблемой, и Комиссия затрачивает значительные усилия на предупреждение подобной деятельности. |
Much effort is being put into the distribution of information and teaching material on the prohibition of torture in Uzbekistan; many State institutions, non-governmental and international organizations are involved. |
В Узбекистане активно осуществляется деятельность по распространению информации и учебных материалов, относительно запрещения пыток; в данной работе задействованы многие государственные учреждения, неправительственные и международные организации. |
Humanitarian operations undertaken in response to major crises in which human lives were at stake, should be part of a continuing reconstruction and development effort. |
Важно, чтобы такая гуманитарная деятельность, проводимая в условиях серьезных кризисов, когда жизнь людей находится в опасности, была составной частью непрерывной деятельности по обеспечению реконструкции и развития. |
Although the promotion and protection of human rights was primarily a national responsibility, the effort must be supported in the larger context by the international community. |
Хотя поощрение и защита прав человека главным образом входят в сферу национальной ответственности, в широком контексте деятельность в этой области должна осуществляться при поддержке со стороны международного сообщества. |
To enhance employment opportunities for newcomers to the labour market, the Korean Government has made a great effort to create jobs through economic development. |
В целях расширения возможностей в области занятости для лиц, начинающих трудовую деятельность, правительство Кореи прилагает большие усилия, направленные на создание новых рабочих мест путем обеспечения экономического развития. |
Every effort had been made to ensure that OPS would enjoy the same flexibility in the United Nations as it had in UNDP. |
Сделано все для того, чтобы в Организации Объединенных Наций УОП могло также гибко строить свою деятельность, как оно это делало в ПРООН. |
Since the resources available for operational activities for development were dwindling, every effort must be made to reduce costs and eliminate duplication of activities. |
Поскольку объем свободных средств, направляемых на оперативную деятельность в целях развития, снижается, следует сокращать издержки и исключить дублирование различных форм деятельности. |
The system's country-level presence should be responsive to national priorities and needs, ensuring comprehensive support to dimensions that are key to a sustained and sustainable development effort. |
Деятельность системы на страновом уровне должна осуществляться с учетом национальных приоритетов и потребностей и должна обеспечивать оказание всесторонней помощи в тех областях, которые играют ключевую роль в плане достижения устойчивого и стабильного развития. |
The thrust of the effort is towards creating an enabling capacity within these organizations in developing countries, principally through provision of grants, fellowships and training activities. |
Эта деятельность направлена главным образом на создание и расширение возможностей в рамках этих организаций в развивающихся странах в основном путем предоставления субсидий, стипендий и обеспечения профессиональной подготовки. |
This effort was continued in April 1993 at the third executive session of the Board, which was devoted to developments in the Uruguay Round. |
Эта деятельность была продолжена в апреле 1993 года на третьей исполнительной сессии Совета, которая была посвящена деятельности в рамках Уругвайского раунда. |
It noted that such a joint international effort was of fundamental importance for examining the future habitability of the planet and for managing the common natural resources of the Earth. |
Он отметил, что такая совместная международная деятельность имеет принципиальное значение для изучения будущих условий жизни на планете и для рационального использования общих природных ресурсов Земли. |
The socio-economic hardships resulting from the border closures impaired the international community's humanitarian effort, even though the Agency was continuing to provide services under temporary employment schemes. |
Социально-экономические трудности, вызванные закрытием границ, осложняют гуманитарную деятельность международного сообщества, даже несмотря на то, что Агентство продолжает оказывать свои услуги на основе программ временного трудоустройства. |
One of her declared aims is to see a concerted global effort to bring these people into the mainstream of health and development initiatives. |
Одна из провозглашенных в резолюции целей состояла в том, чтобы обеспечить согласованную глобальную деятельность и включить эту массу людей в основное русло инициатив в области здравоохранения и развития. |
Is there any real, systematic marketing effort? |
Проводится ли какая-либо реальная систематическая деятельность в области сбыта? |
However, even with the financial support of Member States, UNDCP could not finance the global effort against drug production and trafficking. |
Однако даже если бы финансовую помощь ей оказывали все государства-члены, МПКНСООН не смогла бы финансировать деятельность по борьбе с производством и оборотом наркотиков в мировом масштабе. |
Developing countries are training more of their people in facilities available in the South and this effort is largely supported by both multilateral and bilateral donor assistance. |
Растет число представителей развивающихся стран, проходящих профессиональную подготовку в учебных заведениях стран Юга, и эта деятельность находит широкую поддержку со стороны как многосторонних, так и двусторонних доноров. |
From a more general standpoint, Algeria has spared no effort to make its contribution to the proper functioning of the Agency and its main organs. |
С более общей точки зрения Алжир не жалел усилий, для того чтобы внести свой вклад в реальную деятельность Агентства и его органов. |
This was a necessary and welcome restructuring effort to streamline United Nations activities in this field and provide for the optimum utilization of scarce resources. |
Это было необходимым и отрадным усилием по перестройке, с тем чтобы упорядочить деятельность Организации Объединенных Наций в этой области и обеспечить оптимальное использование скудных ресурсов. |
We believe that this reform is one of the central elements in the effort to strengthen and reinvigorate the entire system of the United Nations. |
Мы считаем, что эта реформа является одним из центральных элементов в усилии укрепить и активизировать деятельность всей системы Организации Объединенных Наций. |
Experience shows that this kind of activity, if done properly and systematically, requires considerable time and effort from oversight units which are already faced with increased demands and constrained resources. |
Опыт показывает, что такая деятельность, если она осуществляется надлежащим образом и систематически, требует значительного времени и активной работы подразделений, занимающихся надзором, к которым уже предъявляются повышенные требования и которые имеют в своем распоряжении ограниченные ресурсы. |
The effort to consolidate peace is proceeding within a complex context linking reconstruction and development with reconciliation and participation in the democratic process. |
З. Программа укрепления мира осуществляется в сложных условиях и предусматривает деятельность по восстановлению и развитию наряду с примирением и обеспечением демократического участия. |
Progress has also been made in basic education, which remains a priority for many countries of the world, linked to the overall effort to combat poverty. |
Достигнут прогресс и в области базового образования, деятельность в которой, будучи связана с общими усилиями по борьбе с нищетой, по-прежнему остается одним из приоритетных направлений работы для многих стран мира. |
Climate change is given high priority, and responses have been organized as an inter-ministerial effort since 1991, with various working groups. |
Вопросам изменения климата уделяется чрезвычайно большое внимание, и вся деятельность в этой области начиная с 1991 года проводится на межведомственном уровне с привлечением различных рабочих групп. |
Mine awareness needs to be created and supported as a part of the effort to mobilize the population for post-conflict activities. |
В рамках усилий по мобилизации населения после завершения конфликтов необходимо проводить и поддерживать деятельность по информированию населения о минной опасности. |