Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Effort - Деятельность"

Примеры: Effort - Деятельность
The United Nations is at the heart of the international effort in Afghanistan, and as head of UNAMA, Mr. Eide is going to play a crucial role in coordinating the overall international effort in Afghanistan. Организация Объединенных Наций играет центральную роль в международных усилиях в Афганистане, и деятельность г-на Эйде в качестве главы МООНСА будет решающей в координации общих международных усилий в Афганистане.
That effort has included the creation of what will be a comprehensive dictionary or database of technical-assistance providers and an ongoing effort to facilitate the link-up between States requiring assistance and States willing to provide assistance. Такого рода деятельность включала в себя подготовку так называемого всеобъемлющего перечня или базы данных сторон, предоставляющих техническую помощь, а также постоянные усилия по укреплению связи между государствами, нуждающимися в помощи, и государствами, готовыми эту помощь предоставить.
The Government of Saudi Arabia has made a significant commitment to the Somali reconciliation and reconstruction effort, in the form of $150 million paid to Prime Minister Gedi. Правительство Саудовской Аравии внесло весомый вклад в деятельность, связанную с примирением и восстановлением в Сомали, выделив 150 млн. долл. США, и которые были предоставлены премьер-министру Геди.
In connection with the establishment of the new employment system and the new job centres that came into force on 1 January 2007, the gender equality effort has been reorganised. В связи с решением о создании новой системы занятости и новых центров по трудоустройству, вступившим в силу 1 января 2007 года, деятельность в области гендерного равенства была реорганизована.
The United Nations effort in Somalia entered a new phase with the launch of UNSOM on 3 June as mandated by the Security Council in resolution 2102 (2013). Деятельность Организации Объединенных Наций в Сомали вступила в новую фазу с учреждением 3 июня Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Сомали (МООНСОМ) согласно резолюции 2102 (2013) Совета Безопасности.
The technical assessment mission fully endorsed that innovative approach and supported the continuation and expansion of the joint protection teams to complement and enhance the military effort with respect to the protection of civilians. Миссия по технической оценке полностью одобрила этот новаторский подход и высказалась в поддержку дальнейшего функционирования и расширения совместных групп по защите, с тем чтобы они дополняли и усиливали военную деятельность по защите гражданских лиц.
Indeed, FAO has hailed this effort as a "landmark commitment to human rights" as this signifies universal acceptance of what the right to food means and provides a practical tool that will "empower the poor and hungry to claim their rights". Действительно, ФАО приветствовала эту деятельность как "знаковое обязательство в отношении прав человека", поскольку это знаменует всеобщее согласие с тем, что означает и дает право на питание как практический инструмент, "расширяющий возможности бедных и голодных для отстаивания своих прав"22.
The Committee has a unique and diverse membership that could facilitate such an effort, and the possibility still exists for the Committee to be given a new focus and thereby to become useful to the United Nations system and its membership. Комитет отличает уникальный и разнообразный членский состав, что может облегчить эту деятельность, и по-прежнему имеется возможность того, что работе Комитета будет придана новая направленность, что сделает его полезным для системы Организации Объединенных Наций и ее членов.
Part of that effort includes a project undertaken by Monaco, Andorra, Cyprus, Luxembourg and San Marino on the theme of human rights and education in combating poverty and promoting the independence of girls and women. Эта деятельность включает в себя проект, осуществляемый Монако, Андоррой, Кипром, Люксембургом и Сан-Марино и посвященный теме образования и прав человека в деле борьбы с нищетой и поощрения независимости девочек и женщин.
The Government of the Republic of Korea will continue to actively take part in the measures taken by the United Nations, including the implementation of Security Council resolution 1373, and will join the effort to free the international community from the scourge of terrorism. Правительство Республики Корея будет и далее принимать активное участие в усилиях Организации Объединенных Наций, включая осуществление резолюции 1373 Совета Безопасности, и поддержит деятельность, направленную на освобождение международного сообщества от зла терроризма.
The fact that only 54 States were parties to the Convention was a clear indication that any effort to amend the Convention should be focused not only on the possibility of extending its scope of application, but also on how to achieve its universality. Тот факт, что всего 54 государства являются участниками Конвенции, ясно свидетельствует о том, что любая деятельность по пересмотру Конвенции должна сосредоточиться не только на анализе возможного расширения сферы ее действия, но и на способе придания этому документу всеобъемлющего характера.
At the same time, there was a clear sense that this effort had not, as yet, drawn as fully as desired on the system as a whole, particularly agencies, programmes, regional commissions and other United Nations entities without field presence. В то же время в ходе обсуждения было четко указано, что в эту деятельность все еще не вовлечены в необходимой степени все подразделения системы в целом, в особенности специализированные учреждения, программы, региональные комиссии и другие подразделения Организации Объединенных Наций, которые не представлены на местах.
Further calls upon the international community, including the relevant international institutions, to include the effort to solve the debt problems of developing countries in the elaboration of an agenda for development; призывает далее международное сообщество, включая соответствующие международные учреждения, учитывать деятельность по решению проблем задолженности развивающихся стран при разработке Повестки дня для развития;
This requires a concerted effort on the part of all national authorities, including the police, the prosecutors and the courts, in which they work as the complementary parts of a system aimed at suppressing and combating the trafficking of persons and punishing its perpetrators. Это требует согласованных усилий со стороны всех национальных органов власти, включая полицию, прокуратуру и суды, которые своей работой дополняют деятельность системы, имеющей целью пресечение и борьбу с торговлей людьми, а также наказание виновных.
The Council's work for this year should be seen in the context of the overall effort to achieve the Millennium Development Goals (MDGs), which culminated in the MDG summit in September, shortly after the substantive session of the Economic and Social Council. Деятельность Совета в этом году следует рассматривать в контексте всеобщих усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), кульминацией которых явилось проведение саммита в сентябре, вскоре после основной сессии Экономического и Социального Совета.
It was acknowledged that although some countries in the region are making every effort to be self-reliant in implementing activities relating to Article 6, many of the countries' efforts on implementation are hampered by limited financial, technical and human resources. Было подчеркнуто, что, хотя ряд стран региона не жалеют усилий, для того чтобы обеспечить самодостаточность в осуществлении деятельности по статье 6, зачастую деятельность этих стран по осуществлению наталкивается на препятствия, связанные с ограниченными финансовыми, техническими и людскими ресурсами.
There is an effort under way in the context of the fourth replenishment of the Global Environment Facility to move beyond the foundational capacity-building that was the focus during the third replenishment to investment actions that respond to the priorities identified in Parties' national implementation plans. В контексте четвертого пополнения Фонда глобальной окружающей среды прилагаются усилия к тому, чтобы от создания базового потенциала - главной задачи на этапе третьего пополнения Фонда - перейти к инвестициям в деятельность по выполнению первоочередных задач, поставленных Сторонами в своих национальных планах осуществления.
With regard to the integration of operational activities with research and deliberative work, every effort was made to ensure that activities undertaken in each area of research and technical cooperation were complementary and supportive of each other. В отношении интеграции оперативной деятельности с исследовательской работой и проводимыми дискуссиями были предприняты все усилия для того, чтобы мероприятия и деятельность, осуществляемые в каждой области исследований и технического сотрудничества, носили взаимодополняющий и взаимоподкрепляющий характер.
The Working Group recommended that the authorities ensure that human rights defenders be protected from persecution for their work and continue to make every effort to strengthen the role of the National Human Rights Commission and to facilitate its work. Рабочая группа рекомендовала властям обеспечить защиту правозащитников от преследования за осуществляемую ими деятельность и продолжать прилагать всемерные усилия по повышению роли Национальной комиссии по правам человека и содействию ее работе.
That was one of the areas where the work of the Office of the High Commissioner and the work of IOM intersected closely, and where a coherent perspective and complementarity of effort was required. Именно в этой сфере деятельность УВКБ и МОМ тесно пересекается, и целесообразно разработать совместную перспективу и предпринимать совместные усилия.
This effort was regarded as essential, for the Mechanism considered that, if this could be put in place parallel to its own work and its investigations, a synergistic effect could be produced. Деятельность в этом направлении рассматривалась как крайне важная, поскольку Механизм считал, что, если ее можно было осуществлять одновременно с его собственной работой и расследованиями, можно было бы прилагать совместные усилия.
In addition to the current responsibilities of the Board of Auditors as provided for under Financial Regulations, the Board would review the work programme of OII and coordinate its activities with those of OII in order to avoid duplication of effort. Наряду с нынешними обязанностями Комиссии ревизоров, которые предусматриваются в соответствии с Финансовыми положениями, Комиссия будет осуществлять анализ рабочей программы УИР и координировать свою деятельность с деятельностью УИР, с тем чтобы избежать дублирования действий.
Every effort should be made to apply scientific and technological resources currently dedicated to military ends to related activities in other fields, such as economic and social development, conversion, and protection of the environment, as well as for other peaceful purposes. Необходимо приложить все силы для переориентации научно-технических ресурсов, направляемых в настоящее время на военные нужды, на смежную деятельность в других областях, таких, как экономическое и социальное развитие, конверсия и охрана окружающей среды, а также на другие мирные цели.
The Office has coordinated its activities with the Board of Auditors of the United Nations and the Joint Inspection Unit with respect to the implementation of their recommendations and in order to minimize duplication of effort. Управление координирует свою деятельность с Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций и Объединенной инспекционной группой в том, что касается выполнения их рекомендаций, и в целях сведения к минимуму дублирования усилий.
The Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat is preparing a humanitarian early warning system, and coordinates an inter-agency effort to provide early warning of new flows of refugees and displaced persons, and these activities could also become components of Development Watch. Департамент по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций подготавливает систему раннего оповещения о гуманитарных бедствиях и координирует межучрежденческие усилия по обеспечению раннего оповещения о новых потоках беженцев и перемещенных лиц, и эта деятельность может также стать компонентом программы "Мониторинг процесса развития".