| Despite its own development challenges, the Plurinational State of Bolivia would announce shortly its contribution to the international humanitarian effort. | Несмотря на наличие собственных проблем в области развития, Многонациональное Государство Боливия хотело бы кратко сообщить о своем вкладе в международную гуманитарную деятельность. |
| Her delegation also believed that that effort would yield more tangible results if the States concerned lived up to their funding commitments. | Делегация ее страны также считает, что эта деятельность приносила бы более ощутимые результаты, если бы соответствующие государства выполняли свои обязательства в отношении финансирования. |
| Despite several decades of development effort, the number of the world's poor remained at an unacceptable level. | Несмотря на осуществлявшуюся в течение нескольких десятилетий деятельность в области развития, число бедных людей в мире сохраняется на недопустимом уровне. |
| The provision of additional resources specifically targeted to commodity diversification in Africa will enhance the effort of the Fund in this direction. | Предоставление дополнительных ресурсов, специально предназначенных для диверсификации производства сырья в Африке, укрепит деятельность Фонда по этому направлению. |
| In more than 60 developing countries and territories with no oil production at all, little exploration effort has been made. | В более чем 60 развивающихся странах и территориях, где нефть вообще не добывается, нефтеразведочная деятельность практически не велась. |
| The United Nations needed to contribute in a significant and decisive way to that effort. | Организация Объединенных Наций должна внести значительный и решительный вклад в эту деятельность. |
| As such, it is an effort in which periods of restructuring will alternate with periods of consolidation. | Как таковой, он представляет собой деятельность, в рамках которой периоды перестройки будут чередоваться с периодами консолидации. |
| As part of the programme, the University is continuing its long-term effort in the area of mountain ecology and sustainable development. | В рамках этой программы Университет продолжает свою долгосрочную деятельность в области экологии и устойчивого развития горных районов. |
| UNDP projects in Afghanistan have also offered avenues for other donors to contribute to the country's reconstruction and rehabilitation effort. | Проекты ПРООН в Афганистане также позволили другим донорам внести свой вклад в деятельность по реконструкции и восстановлению страны. |
| The main thrust of the UNICEF effort in South Asia in the past year has been to put that principle into practice. | Осуществляя свою деятельность в Южной Азии, ЮНИСЕФ главное внимание в прошлом году уделял реализации этого принципа на практике. |
| Likewise, there is an effort to impart agency-wide values and concerns to deputy directors and to section heads. | Аналогичная деятельность ведется и по ознакомлению заместителей директоров и руководителей секций с общими для всего Управления идеалами и проблемами. |
| UNESCO had contributed $16,000 in seed money for that effort. | ЮНЕСКО для начала выделила на эту деятельность средства в размере 16000 долл. США. |
| That effort, however, must take place within the framework of dynamic international cooperation. | Однако эта деятельность должна осуществляться в рамках динамичного международного сотрудничества. |
| PAHO specialists in Nicaragua have also developed audio-visual and printed information materials and have made other contributions to the effort of training users. | Специалисты ПАОЗ из Никарагуа подготовили также аудиовизуальные и печатные информационные материалы и внесли другой вклад в деятельность по обучению пользователей. |
| France was resolved to add its assistance and support to that effort. | Франция намерена внести свой вклад в эту деятельность и оказать соответствующую поддержку. |
| A similar effort has been undertaken with regard to WFP offices in various countries. | Аналогичная деятельность предпринимается в отношении отделений МПП в различных странах. |
| This is a joint effort on the part of the local employment offices and municipal social services departments. | Деятельность в этом направлении осуществляется местными бюро по трудоустройству совместно с муниципальными департаментами социального обслуживания. |
| There would also be a coordinated effort to demobilize ex-combatants and start skills re-training and job creation schemes. | Необходимо было бы также осуществлять скоординированную деятельность по демобилизации бывших комбатантов и по осуществлению программ профессиональной переподготовки и создания рабочих мест. |
| In order to achieve this sustainability, the educational effort needed to be broadened beyond the primary concern for the environment. | Для достижения устойчивого развития необходимо добиться того, чтобы просветительская деятельность не ограничивалась проблемами окружающей среды. |
| The delegation of Germany expressed the willingness of his Government to support this effort. | Делегация Германии выразила от имени своего правительства готовность поддержать такую деятельность. |
| From the outset, the response effort included recovery activities. | С самого начала деятельность по принятию мер реагирования включала осуществление мероприятий в области восстановления. |
| This is an ongoing effort and the recommendation is country-specific. | Такая деятельность осуществляется на постоянной основе, и рекомендация выносится для конкретных стран. |
| This effort will include activities linked to the implementation of the LRA regional strategy. | Это предполагает деятельность, связанную с реализацией региональной стратегии в отношении ЛРА. |
| These appointments were criticized by the opposition as an effort to politicize the court. | Оппозиция подвергла эти назначения критике как попытку политизировать деятельность Суда. |
| It was important for developed and developing countries to complement each other in that effort. | Развитым и развивающимся странам необходимо дополнять деятельность друг друга в этом вопросе. |