IMF and SADC secretariat staff held a teleconference in November 2012 to discuss the Community's effort to harmonize regulation for the insurance sector. |
В ноябре 2012 года сотрудники МВФ и секретариата САДК провели телеконференцию, посвященную обсуждению предпринимаемых Сообществом усилий в целях согласования нормативно-правовых актов, регулирующих деятельность в сфере страхования. |
The operation remains a significant international effort that requires a great deal of coordination and facilitation. |
Эта деятельность по прежнему является важной международной инициативой, требующей значительной координации и поддержки. |
Since the consultative workshop, Botswana has made effort to resuscitate the Botswana Place Names Commission. |
После проведения консультативного практикума Ботсвана прилагала усилия, направленные на то, чтобы восстановить деятельность Ботсванской комиссии по географическим названиям. |
The request indicates that demining contributes greatly to Mozambique's effort to ensuring security for the social and economic development of communities. |
В запросе указано, что деятельность по разминированию вносит существенный вклад в усилия Мозамбика по обеспечению безопасности для социального и экономического развития общин. |
They appreciated the effort by UNDP to safeguard its resource allocations for development activities while proposing tough spending cuts on management costs. |
Члены Совета дали высокую оценку усилиям ПРООН по сохранению уровня ассигнований на деятельность в области развития, предложив значительно сократить расходы на управление. |
Despite the considerable effort made by the Ministry of Humanitarian Affairs, national volunteer work assumes an important role in such crises. |
Несмотря на значительные усилия, предпринятые министерством по гуманитарным вопросам, важную роль в преодолении этих кризисов играет национальная добровольческая деятельность. |
The acknowledged effort of UNECE to include civil society fully into its environmental work is also a comparative advantage. |
Одним из сравнительных преимуществ также являются получившие признание усилия ЕЭК ООН, направленные на полномасштабное включение гражданского общества в ее природоохранную деятельность. |
Peacekeeping is a joint and closely coordinated effort of all mission components. |
Миротворчество - это деятельность, осуществляемая совместными и тесно координируемыми усилиями всех компонентов миссии. |
In practice this has entailed an effort to develop the control system on the outer frontiers of the European Union. |
На практике эта деятельность предполагала принятие мер по развитию системы контроля внешних границ Европейского союза. |
Their activities represented an effort to take part in the government of the country by petitioning their representatives. |
Их деятельность являлась попыткой принять участие в управлении страной посредством представления петиций их представителям. |
For such campaigns to be fully effective, they require a deliberate and concerted effort to publicize them. |
Для того чтобы такая деятельность была как можно более эффективной, необходимо предпринимать целенаправленные усилия по ее пропаганде. |
IV. The Advisory Committee notes that section 16 represents the first effort to combine drug control, crime prevention and criminal justice. |
Консультативный комитет отмечает, что раздел 16 представляет собой первую попытку объединить деятельность в области контроля над наркотическими средствами, предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
My delegation will spare no effort in supporting your endeavours during the work of the Committee. |
Наша делегация будет не жалея сил поддерживать вашу деятельность в ходе работы Комитета. |
As the recovery effort moves forward, it will become important to extend such activities to rural and remote areas. |
С увеличением темпов восстановительных работ необходимо будет распространить эту деятельность также на сельские и отдаленные районы. |
Ms. Krill expressed strong support for the activities of Ambassador Vorontsov and encouraged him to continue making every effort to resolve the issue. |
Г-жа Крилл решительно поддержала деятельность посла Воронцова и призвала его продолжать усилия по решению этой проблемы. |
The Office should coordinate with other oversight bodies to avoid duplication of effort. |
Управлению следует координировать свою деятельность с другими надзорными органами во избежание дублирования усилий. |
Mundo Sano has devoted its effort to eliminate tropical diseases. |
Его деятельность направлена на поиск методом борьбы с тропическими болезнями. |
UNDP has also made a conscious effort to focus on development policy, programme formulation and management. |
ПРООН также сознательно ориентирует свою деятельность на разработку политики в области развития, подготовку программ и управление ими. |
The purpose of this inspection effort was to verify that no prohibited activities were taking place at these test stands. |
Цель этого мероприятия - убедиться в том, что на этих двух полигонах не осуществляется никакая запрещенная деятельность. |
Given the limited resources for United Nations peace-keeping activities, more effort should be made for the effective use of preventive diplomacy. |
С учетом ограниченных ресурсов, выделяемых на деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, необходимо прилагать больше усилий с целью эффективного осуществления превентивной дипломатии. |
It would require constant effort to ensure the success of the Committee's work during the forty-eighth session. |
Необходимо предпринимать неустанные усилия к тому, чтобы деятельность Четвертого комитета на нынешней сессии завершилась успешно. |
The Committee has undertaken activities to promote this effort. |
Этот Комитет осуществляет деятельность по содействию этим усилиям. |
There would be a clear need, however, to coordinate the overall logistic effort, including any civilianized elements. |
Однако очевидным образом будет необходимо координировать общие усилия по материально-техническому обеспечению, включая деятельность любых гражданских элементов. |
Faced with the complexity and seriousness of drug-related questions, it coordinates activities to avoid wasted effort and useless outlays. |
Вынужденная заниматься связанными с наркотиками проблемами во всей их сложности и серьезности, она координирует деятельность в этой области таким образом, чтобы избежать напрасной растраты усилий и бесполезных издержек. |
The united effort of the international community will be vital to ensure that the renewed diplomatic effort produces something meaningful and durable. |
Для того чтобы новая дипломатическая деятельность принесла какие-то значимые и долговременные результаты, потребуются объединенные усилия международного сообщества. |