Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Effort - Деятельность"

Примеры: Effort - Деятельность
In a world where wars, famine and destruction are acutely prevalent, post-conflict peacebuilding is a commendable effort that deserves our utmost support. В мире, где широко распространены войны, голод и разрушения, постконфликтное миростроительство представляет собой достойную деятельность, заслуживающую нашей всемерной поддержки.
Four committees, representative of the diverse groups, respectively covered the security situation; the reconstruction effort; human rights and transitional justice; and the political process. Четыре комитета, каждый из которых включал представителей самых различных групп, занимались соответственно следующими вопросами: обстановка в плане безопасности; деятельность по восстановлению; права человека и система правосудия в переходный период; и политический процесс.
OIOS believes that force G6 can contribute effectively to the open-source intelligence effort if closely aligned with the mission JMAC and the communication information technology system. УСВН считает, что Г6 может вносить большой вклад в сбор разведывательных данных из открытых источников, если деятельность этой группы будет тесно координироваться с деятельностью ОАГМ и системы управления средствами связи и информации.
This effort will require substantial input from the staff; Эта деятельность потребует значительных усилий со стороны сотрудников;
The measures, systematically collected and assessed, provide a portrait of United Nations managers contributing in 2004 to a continuous effort to improve financial and administrative management. Эти меры, ставшие объектом систематического документирования и оценки, дают представление о том вкладе, который в 2004 году руководители программ Организации Объединенных Наций внесли в постоянную деятельность по совершенствованию финансового и административного управления.
Since diamond trafficking finances the bulk of the war effort of UNITA, we would fully support effective measures to control the trade at the worldwide level. Поскольку УНИТА финансирует свою военную деятельность во многом за счет поступлений от продажи алмазов, мы готовы безоговорочно поддержать принятие эффективных мер по контролю за этой торговлей на международном уровне.
The United Nations Steering Committee on Tourism for Development was cited as a key inter-agency effort to promote a portfolio of services for sustainable tourism. Деятельность Руководящего комитета Организации Объединенных Наций по вопросам туризма в интересах развития была приведена в качестве ключевого примера межучрежденческого сотрудничества, направленного на поддержку пакета услуг в интересах устойчивого туризма.
For the first time, UNICEF is able to report the amount of time and effort that is put into evaluation by key staff. Впервые ЮНИСЕФ имеет возможность представить информацию о количестве времени и труда, затрачиваемого на деятельность по линии оценок основным персоналом.
Nevertheless, this is an untiring effort that requires a more effective understanding and support from top management and all divisions, programmes and services. Тем не менее эта деятельность представляет собой постоянный проект, который требует более глубокого понимания и более действенной поддержки со стороны старшего руководства и всех отделов, программ и служб.
The question of who should lead this effort, and how, is one that the Council may wish to consider. Вопрос о том, кто и каким образом должен возглавить деятельность в этом направлении, является вопросом, который Совет может пожелать рассмотреть.
Currently, most projects under way make an effort to involve local people both in the design of activities and in their implementation and evaluation. В настоящее время участники большинства реализуемых проектов предпринимают усилия для вовлечения населения как в процесс выработки соответствующих мер, так и в деятельность по их реализации и оценке.
My delegation takes this opportunity to thank Haiti's partners, which have spared no effort in fighting HIV/AIDS - a model of partnership and commitment to action. Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность партнерам Гаити, приложившим все усилия для борьбы с ВИЧ/СПИДом, деятельность которых служит примером партнерского сотрудничества и приверженности действию.
Training is also provided to legal, judicial, law enforcement and financial regulatory authorities to enhance their capacity to undertake their roles in the anti-money-laundering effort. Кроме того, для сотрудников законодательных, судебных, правоохранительных и регулирующих финансовую деятельность ведомств организуется подготовка кадров, с тем чтобы они могли более эффективно выполнять свою роль в деле борьбы с отмыванием денег.
OIOS and the Joint Inspection Unit (JIU) should carefully coordinate their activities in order to avoid duplication of effort and ensure mutual reinforcement. УСВН и Объединенная инспекционная группа (ОИГ) должны внимательно координировать свою деятельность, с тем чтобы не допустить дублирования усилий и обеспечить взаимную поддержку.
As the response effort moves into a recovery phase, addressing the difficult issues of land rights, documentation and compensation will become increasingly important. По мере того как послекризисная деятельность будет выходить на этап восстановления, все более важное значение будет приобретать решение таких непростых вопросов, как права собственности на землю, оформление документов и выплата компенсации.
Other transfers from MIBA sales are described in official documents as "deductions for the war effort", amounting to tens of millions of dollars. Другие переводы от объема продаж МИБА описываются в официальных документах как «отчисления на военную деятельность» и составляют десятки миллионов долларов.
The humanitarian effort in Liberia has relied on contributions from the international community - both bilateral and multilateral - in response to several special and general appeals issued by the Secretary-General since 1990. Гуманитарная деятельность в Либерии опирается на взносы, вносимые международным сообществом - как на двусторонней, так и многосторонней основе - в ответ на ряд специальных и общих призывов, с которыми выступает Генеральный секретарь начиная с 1990 года.
From 1993 onwards, the UNDP programme strategy has included a concerted effort to support the development of managerial and technical capabilities in the public sector, especially in the emerging institutions. Начиная с 1993 года, проводимая ПРООН стратегия осуществления программ предусматривает согласованную деятельность по содействию развитию управленческого и технического потенциала в государственном секторе, особенно в формирующихся институтах.
While these pledges are encouraging, they will unfortunately not permit UNHCR and other humanitarian organizations to sustain the international relief effort for former Yugoslavia beyond October 1993. Хотя эти обещанные взносы вызывают чувство оптимизма, они, к сожалению, не позволят УВКБ ООН и другим гуманитарным организациям продолжать осуществлять международную деятельность по оказанию помощи бывшей Югославии после октября 1993 года.
Croatia deeply regrets the losses that the international forces have suffered, and is grateful for their devoted humanitarian effort that benefited citizens of Croatia. Хорватия глубоко сожалеет по поводу потерь, понесенных международными силами, и выражает признательность за их самоотверженную гуманитарную деятельность в интересах граждан Хорватии.
This is an important effort, and one we hope will continue, because there are so many new initiatives on the various forms of development. Это важная деятельность, которая, как мы надеемся, будет продолжаться, учитывая сколько новых инициатив выдвигается по различным формам развития.
The development of appropriate protocols will be part of such an effort, which can be expanded to include other crops and products. Осуществляемая деятельность, которая может быть распространена и на другие культуры и виды продукции, также предусматривает разработку соответствующих протоколов.
Such reform required the equal participation of all Members in decision-making, and effective programme delivery must not be sacrificed to the reform effort. Реформирование системы требует равного участия всех ее членов в процессе принятия решений, при этом реформаторская деятельность не должна наносить ущерба эффективному осуществлению программ.
The information effort must include military and civilian components (as in the last year of the United Nations Protection Force (UNPROFOR). Информационная деятельность должна включать военный и гражданский компоненты (как это делалось в прошлом году в Силах Организации Объединенных Наций по охране (СООНО).
This crucial humanitarian effort, while helping to alleviate the suffering of the affected population in many parts of the country, also helps to create a climate favourable to a political settlement. Эта важная гуманитарная деятельность, которая содействует облегчению страданий пострадавшего населения во многих частях страны, также способствует созданию условий, благоприятных для политического урегулирования.