In a world where wars, famine and destruction are acutely prevalent, post-conflict peacebuilding is a commendable effort that deserves our utmost support. |
В мире, где широко распространены войны, голод и разрушения, постконфликтное миростроительство представляет собой достойную деятельность, заслуживающую нашей всемерной поддержки. |
Four committees, representative of the diverse groups, respectively covered the security situation; the reconstruction effort; human rights and transitional justice; and the political process. |
Четыре комитета, каждый из которых включал представителей самых различных групп, занимались соответственно следующими вопросами: обстановка в плане безопасности; деятельность по восстановлению; права человека и система правосудия в переходный период; и политический процесс. |
OIOS believes that force G6 can contribute effectively to the open-source intelligence effort if closely aligned with the mission JMAC and the communication information technology system. |
УСВН считает, что Г6 может вносить большой вклад в сбор разведывательных данных из открытых источников, если деятельность этой группы будет тесно координироваться с деятельностью ОАГМ и системы управления средствами связи и информации. |
This effort will require substantial input from the staff; |
Эта деятельность потребует значительных усилий со стороны сотрудников; |
The measures, systematically collected and assessed, provide a portrait of United Nations managers contributing in 2004 to a continuous effort to improve financial and administrative management. |
Эти меры, ставшие объектом систематического документирования и оценки, дают представление о том вкладе, который в 2004 году руководители программ Организации Объединенных Наций внесли в постоянную деятельность по совершенствованию финансового и административного управления. |
Since diamond trafficking finances the bulk of the war effort of UNITA, we would fully support effective measures to control the trade at the worldwide level. |
Поскольку УНИТА финансирует свою военную деятельность во многом за счет поступлений от продажи алмазов, мы готовы безоговорочно поддержать принятие эффективных мер по контролю за этой торговлей на международном уровне. |
The United Nations Steering Committee on Tourism for Development was cited as a key inter-agency effort to promote a portfolio of services for sustainable tourism. |
Деятельность Руководящего комитета Организации Объединенных Наций по вопросам туризма в интересах развития была приведена в качестве ключевого примера межучрежденческого сотрудничества, направленного на поддержку пакета услуг в интересах устойчивого туризма. |
For the first time, UNICEF is able to report the amount of time and effort that is put into evaluation by key staff. |
Впервые ЮНИСЕФ имеет возможность представить информацию о количестве времени и труда, затрачиваемого на деятельность по линии оценок основным персоналом. |
Nevertheless, this is an untiring effort that requires a more effective understanding and support from top management and all divisions, programmes and services. |
Тем не менее эта деятельность представляет собой постоянный проект, который требует более глубокого понимания и более действенной поддержки со стороны старшего руководства и всех отделов, программ и служб. |
The question of who should lead this effort, and how, is one that the Council may wish to consider. |
Вопрос о том, кто и каким образом должен возглавить деятельность в этом направлении, является вопросом, который Совет может пожелать рассмотреть. |
Currently, most projects under way make an effort to involve local people both in the design of activities and in their implementation and evaluation. |
В настоящее время участники большинства реализуемых проектов предпринимают усилия для вовлечения населения как в процесс выработки соответствующих мер, так и в деятельность по их реализации и оценке. |
My delegation takes this opportunity to thank Haiti's partners, which have spared no effort in fighting HIV/AIDS - a model of partnership and commitment to action. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность партнерам Гаити, приложившим все усилия для борьбы с ВИЧ/СПИДом, деятельность которых служит примером партнерского сотрудничества и приверженности действию. |
Training is also provided to legal, judicial, law enforcement and financial regulatory authorities to enhance their capacity to undertake their roles in the anti-money-laundering effort. |
Кроме того, для сотрудников законодательных, судебных, правоохранительных и регулирующих финансовую деятельность ведомств организуется подготовка кадров, с тем чтобы они могли более эффективно выполнять свою роль в деле борьбы с отмыванием денег. |
OIOS and the Joint Inspection Unit (JIU) should carefully coordinate their activities in order to avoid duplication of effort and ensure mutual reinforcement. |
УСВН и Объединенная инспекционная группа (ОИГ) должны внимательно координировать свою деятельность, с тем чтобы не допустить дублирования усилий и обеспечить взаимную поддержку. |
As the response effort moves into a recovery phase, addressing the difficult issues of land rights, documentation and compensation will become increasingly important. |
По мере того как послекризисная деятельность будет выходить на этап восстановления, все более важное значение будет приобретать решение таких непростых вопросов, как права собственности на землю, оформление документов и выплата компенсации. |
Other transfers from MIBA sales are described in official documents as "deductions for the war effort", amounting to tens of millions of dollars. |
Другие переводы от объема продаж МИБА описываются в официальных документах как «отчисления на военную деятельность» и составляют десятки миллионов долларов. |
The humanitarian effort in Liberia has relied on contributions from the international community - both bilateral and multilateral - in response to several special and general appeals issued by the Secretary-General since 1990. |
Гуманитарная деятельность в Либерии опирается на взносы, вносимые международным сообществом - как на двусторонней, так и многосторонней основе - в ответ на ряд специальных и общих призывов, с которыми выступает Генеральный секретарь начиная с 1990 года. |
From 1993 onwards, the UNDP programme strategy has included a concerted effort to support the development of managerial and technical capabilities in the public sector, especially in the emerging institutions. |
Начиная с 1993 года, проводимая ПРООН стратегия осуществления программ предусматривает согласованную деятельность по содействию развитию управленческого и технического потенциала в государственном секторе, особенно в формирующихся институтах. |
While these pledges are encouraging, they will unfortunately not permit UNHCR and other humanitarian organizations to sustain the international relief effort for former Yugoslavia beyond October 1993. |
Хотя эти обещанные взносы вызывают чувство оптимизма, они, к сожалению, не позволят УВКБ ООН и другим гуманитарным организациям продолжать осуществлять международную деятельность по оказанию помощи бывшей Югославии после октября 1993 года. |
Croatia deeply regrets the losses that the international forces have suffered, and is grateful for their devoted humanitarian effort that benefited citizens of Croatia. |
Хорватия глубоко сожалеет по поводу потерь, понесенных международными силами, и выражает признательность за их самоотверженную гуманитарную деятельность в интересах граждан Хорватии. |
This is an important effort, and one we hope will continue, because there are so many new initiatives on the various forms of development. |
Это важная деятельность, которая, как мы надеемся, будет продолжаться, учитывая сколько новых инициатив выдвигается по различным формам развития. |
The development of appropriate protocols will be part of such an effort, which can be expanded to include other crops and products. |
Осуществляемая деятельность, которая может быть распространена и на другие культуры и виды продукции, также предусматривает разработку соответствующих протоколов. |
Such reform required the equal participation of all Members in decision-making, and effective programme delivery must not be sacrificed to the reform effort. |
Реформирование системы требует равного участия всех ее членов в процессе принятия решений, при этом реформаторская деятельность не должна наносить ущерба эффективному осуществлению программ. |
The information effort must include military and civilian components (as in the last year of the United Nations Protection Force (UNPROFOR). |
Информационная деятельность должна включать военный и гражданский компоненты (как это делалось в прошлом году в Силах Организации Объединенных Наций по охране (СООНО). |
This crucial humanitarian effort, while helping to alleviate the suffering of the affected population in many parts of the country, also helps to create a climate favourable to a political settlement. |
Эта важная гуманитарная деятельность, которая содействует облегчению страданий пострадавшего населения во многих частях страны, также способствует созданию условий, благоприятных для политического урегулирования. |