Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Effort - Деятельность"

Примеры: Effort - Деятельность
The effort to prevent the further spread of nuclear weapons is such a process, a process which is evolving on a number of fronts that are, to a greater or lesser degree, mutually reinforcing. Деятельность по предотвращению дальнейшего распространения ядерного оружия являются таким процессом, процессом, развивающимся по нескольким направлениям, которые в той или иной степени взаимодействуют друг с другом.
One of the main instruments of the national reconstruction effort is the National Reconstruction Plan. План национального возрождения является одним из основных документов, в рамках которого осуществляется деятельность в области национального возрождения.
This effort by the Court obviously needs to be strengthened through the early adoption of regulations and the broadening of its coverage so that complaints can be received nation wide, since at present they are received only on the premises of the Supreme Court of Justice. Очевидно, что необходимо усилить эту деятельность Суда путем утверждения соответствующего регламента и расширения его возможностей по получению жалоб в различных районах страны, поскольку в настоящее время жалобы регистрируются только в здании Верховного суда.
This effort has been facilitated by the simpler, more focused and more integrated secretariat structures put in place in 1993, and the reorganization of the Department of Administration and Management introduced early in 1994. Решению этой задачи способствовала деятельность более простых, более целенаправленных и более интегрированных секретариатских структур, созданных в 1993 году, и реорганизация Департамента по вопросам администрации и управления, проведенная в начале 1994 года.
We expect that States members of the Conference will understand this situation and will support Slovakia and its legitimate effort to pursue the previous activities of Czecho-Slovak diplomacy in the Conference on Disarmament. Мы ожидаем, что государства - члены Конференции поймут сложившуюся ситуацию и поддержат Словакию и ее законное стремление продолжить деятельность бывшей чехословацкой дипломатии на Конференции по разоружению.
The World Summit for Social Development has provided new impetus to the work of UNICEF on behalf of children within the United Nations system, setting that work within a wider international effort towards poverty eradication and social development. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития придала новый импульс работе ЮНИСЕФ в интересах детей в рамках системы Организации Объединенных Наций, включив эту деятельность в рамки более широких международных усилий, направленных на искоренение нищеты и социальное развитие.
This is a collaborative effort of UNCTAD, ECLAC, UNDP, the Inter-American Development Bank (IDB) and the Latin American Economic System (SELA); Эта деятельность является результатом совместных усилий ЮНКТАД, ЭКЛАК, ПРООН, Межамериканского банка развития и Латиноамериканской экономической системы (ЛАЭС).
The Republic of Cyprus pledges its determination to make every effort so that the activities of the United Nations will be further expanded, its principles and values universally applied and its resolutions fully complied with. Республика Кипр торжественно заявляет о своей решимости приложить все усилия для того, чтобы деятельность Организации Объединенных Наций и дальше расширялась, чтобы ее принципы и ценности применялись в универсальном масштабе, а ее резолюции полностью выполнялись.
A recent collaborative effort to encourage research is the Task Force on Tropical Diseases and the Environment by the Special Programme for Research and Training in Tropical Diseases (TDR). В ряду последних инициатив, предназначенных развивать сотрудничество в интересах поощрения исследований, стоит деятельность Целевой группы по тропическим заболеваниям и окружающей среде Специальной учебно-исследовательской программы по тропическим болезням (ПТБ).
That effort would be a basic contribution to the work of the United Nations in that field and would enable Member States to increase public awareness of the international human rights instruments. Проведение такого мероприятия внесло бы ценный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций в этой области и позволило бы государствам-членам повысить степень осведомленности общественности о международно-правовых документах в области прав человека.
Resources should be creatively sought from many sources, but should include a concerted effort to reallocate existing resources worldwide at all levels through setting priorities and identifying the gender dimension of existing programmes. Необходимо творчески стремиться к мобилизации ресурсов из многочисленных источников, однако эта деятельность должна предусматривать согласованные усилия по использованию имеющихся во всем мире ресурсов на основе установления приоритетов и определения отвечающих интересам женщин аспектов в рамках существующих программ.
It represents an international effort to promote awareness of the importance of disaster reduction, to support the strengthening of the capacities of vulnerable countries, to facilitate technology transfer and information exchange, and to promote research and training. Его проведение является воплощением международных усилий, имеющих целью содействовать обеспечению осведомленности общественности о важности уменьшения опасности бедствий, поддержать деятельность по укреплению потенциала уязвимых стран, содействовать передаче технологии и обмену информацией и поощрять научные исследования и подготовку кадров.
Fourthly, while the President of the General Assembly has an extremely important role to play in the effort to strengthen the Assembly, his efforts in this regard have been hampered by insufficient personnel and financial resources. В-четвертых, хотя на Председателя Генеральной Ассамблеи возложена исключительно важная роль в усилиях по укреплению Ассамблеи, его деятельность в этой области затрудняется в связи с нехваткой персонала и финансовых средств.
In these circumstances, it is clear that continued action by the United Nations Support Mission in Haiti (UNSMIH) and the International Civilian Mission in Haiti (MICIVIH) is essential to the effort to strengthen and consolidate democratic government and respect for human rights. В этих условиях ясно, что продолжающаяся деятельность Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Гаити (МООНПГ) и Международной гражданской миссии в Гаити (МГМГ) необходима для усилий по укреплению и консолидации демократического правления и соблюдения прав человека.
True respect for the rights of children, particularly those guaranteed by the Convention on the Rights of the Child, would demand time and effort and her delegation therefore commended the action taken by the United Nations in that regard. Обеспечение всеобщего уважения прав ребенка, в частности в тех, которые гарантируются соответствующей конвенцией, потребует немало времени и усилий, и поэтому Уругвай приветствует деятельность, которую осуществляет в этом направлении Организация Объединенных Наций.
We believe that it is important that every possible effort be made to consolidate and strengthen the Commission so that it can follow up on the results of the World Summit on Social Development at the appropriate level. Мы считаем важным предпринять все возможные усилия для того, чтобы укрепить и усилить эту Комиссию, с тем чтобы она могла осуществлять последующую деятельность по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития на должном уровне.
In other words, it is necessary to ask whether elaborate valuation is able to influence decisions; otherwise it is a wasted effort; Другими словами, необходимо выяснить, может ли трудоемкая деятельность в области оценки повлиять на процесс принятия решений, так как в противном случае она является напрасной;
The major statistical and monitoring effort that began with the mid-decade review has been expanded and intensified, and is resulting in a vast improvement in the quality and availability of data. Основная деятельность по сбору статистических данных и обеспечению контроля, начало которой положил обзор, проводившийся в середине десятилетия, была расширена и активизирована, и результатом ее является значительное повышение качества и расширение доступности данных.
Our assessment is that these two new structures - the commission of experts and the Truth and Friendship Commission - could and should coordinate their activities in the common effort to address the issue of serious crimes committed in 1999. Согласно нашей оценке, эти две новые структуры - комиссия экспертов и Комиссия по установлению истины и добрососедским отношениям - могут и должны координировать свою деятельность в рамках общих усилий по решению проблемы, связанной с тяжкими преступлениями, совершенными в 1999 году.
While these activities go beyond the monitoring role of UNOMSIL, the additional effort was required to ascertain the identity and eligibility of the ex-combatants since UNOMSIL was not present during the initial disarmament by ECOMOG. Эта деятельность выходит за рамки мандата МНООНСЛ на проведение наблюдения, и потребовалось приложить дополнительные усилия для установления личности и выяснения статуса бывших комбатантов, поскольку МНООНСЛ не было в стране, когда силами ЭКОМОГ осуществлялся начальный этап разоружения.
The lack of trust is heightened by the lack of direct dialogue between the armed forces, despite the efforts to relaunch that dialogue made by the impartial forces and the South African mediatory effort. Ситуация усугубляется отсутствием не только доверия, но и прямого диалога между вооруженными группами, несмотря на все прилагаемые нейтральными силами усилия и посредническую деятельность Южной Африки в целях возобновления этого диалога.
During 1998, UNDP led the CCPOQ effort to develop common guidelines on national execution for the United Nations system and the resulting chapter on national execution of the CCPOQ operational activities manual was formally adopted by CCPOQ at its 13th session in September. В 1998 году ПРООН направляла деятельность ККПОВ по разработке общих руководящих принципов национального исполнения для системы Организации Объединенных Наций в сентябре; на тринадцатой сессии ККПОВ была официально принята подготовленная глава о национальном исполнении руководства по оперативной деятельности ККПОВ.
My country will support the ongoing effort, in Ottawa and in other forums, to consolidate endeavours leading to the total elimination of these arms, and calls on all those States that still have reservations to join in the worldwide demand for the elimination of anti-personnel landmines. Моя страна поддержит последующую деятельность в Оттаве и в других форумах по укреплению усилий, направленных на полную ликвидацию этого вида оружия, и призывает все те государства, которые по-прежнему высказывают оговорки, присоединиться к общемировому требованию ликвидировать противопехотные наземные мины.
However, it can be argued that including these costs as consequent on a PRTR is unreasonable and that the regulator's effort of helping the public access the register may well form part of its normal public relations tasks. Вместе с тем следует отметить, что включение этих затрат в расходы, связанные с РВПЗ, является нецелесообразным и что деятельность регулирующего органа по оказанию помощи населению в получении доступа к регистру может вполне осуществляться в рамках его обычных функций по связям с общественностью.
The rupturing of what proved to have been virtual rather than real peace in the second half of the year 2000 diverted the focus of the United Nations to another effort at peacemaking. Нарушение во второй половине 2000 года того мира, который оказался скорее мнимым, а не реальным, переключило внимание Организации Объединенных Наций на другую деятельность, связанную с поддержанием мира.