Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Effort - Деятельность"

Примеры: Effort - Деятельность
The external activities of the Office result from its willingness to share its investigatory expertise with other international organizations and thus contribute to a collective effort to improve cooperation. Внешняя деятельность Управления продиктована его желанием поделиться своим опытом проведения расследований с другими международными организациями и тем самым способствовать коллективным усилиям по совершенствованию сотрудничества.
The ongoing effort to adapt and strengthen UNCTAD reflects the fact that the global economic and institutional environment in which UNCTAD is operating has changed. Предпринимаемые в настоящее время усилия по адаптации и укреплению ЮНКТАД отражают тот факт, что глобальные экономические и институциональные условия, в которых осуществляет свою деятельность ЮНКТАД, изменились.
This engagement would ensure that the activities of MINURCAT contribute to a comprehensive effort to end insecurity and support the voluntary, secure and sustainable return of internally displaced persons and refugees. Такое взаимодействие позволит добиться того, чтобы деятельность МИНУРКАТ способствовала всеобъемлющим усилиям, направленным на обеспечение безопасности и оказание поддержки добровольному, безопасному и устойчивому возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц.
While my Special Representative, together with senior representatives of the African Union and others, has spared no effort to resolve the dispute between the two sides, legislation and other tasks critical to the implementation of the road map remain blocked. В то время как мой Специальный представитель вместе с высокопоставленными представителями Африканского союза и другие лица всеми силами пытаются разрешить спор между двумя сторонами, по-прежнему заблокированной остается деятельность, связанная с разработкой законодательства и выполнением других задач, имеющих решающее значение для осуществления «дорожной карты».
The exercise, which was first carried out in the 34 provinces, will be expanded to the district level and include a final pre-polling day effort where necessary. Деятельность начата на уровне 34 провинций, будет расширена до районного уровня и предусматривает заключительные усилия накануне выборов, где это потребуется.
This is an ongoing effort of the Organization based on the Secretary-General's directive to continue to find better, more effective and efficient ways of delivering on its mandate. Такая деятельность осуществляется в Организации на постоянной основе в соответствии с директивой Генерального секретаря, в которой предписывается продолжать изыскивать более качественные, эффективные и действенные пути реализации нашего мандата.
Delegations also encouraged the Commission to continue to prioritize activities and to coordinate with other agencies, funds and programmes of the United Nations system, in order to avoid duplication of effort. Делегации рекомендовали Комиссии продолжать определять степень приоритетности мероприятий и координировать деятельность с другими учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций в целях недопущения дублирования усилий.
Every effort must be made to consolidate the partnership underpinning peacekeeping; the stakeholders had a duty to preserve that vital activity by rising above national concerns, just as peacekeepers had always done. Все усилия должны быть направлены на укрепление партнерства, лежащего в основе поддержания мира; заинтересованные стороны обязаны сохранить эту жизненно важную деятельность, поднявшись над национальными интересами, как это всегда делали миротворцы.
It is envisaged that the report will be based on an extensive collaborative effort with multiple UNODC interdivisional specialist sections and programmes whose activities contribute to the implementation of the four pillars for enhanced cooperation. Предполагается, что доклад будет основан на обширном взаимодействии с многочисленными специализированными подразделениями и программами УНП ООН, объединяющими разные отделы, деятельность которых способствует выполнению задач в четырех основных областях деятельности по расширению сотрудничества.
The Office was actively engaged in this process in order to understand the changes and to analyse how they would affect the development effort. Управление принимало в этом процессе активное участие, с тем чтобы понять существующие проблемы и проанализировать их возможное влияние на деятельность в области развития.
(m) Encourage the compilation and exchange of experience and best practices, in the recognition that the OCHA Regional Office could support this effort. м) поощрять накопление и обмен опытом и передовыми методами работы, признавая, что Региональное отделение УКГВ может поддерживать такую деятельность.
The revised concept of operations also takes into account new realities on the ground and the concentration of the MONUC military effort in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. В пересмотренной концепции действий учитываются также новые условия на местах и тот факт, что основная военная деятельность МООНДРК осуществляется в восточных районах Демократической Республики Конго.
(c) The organization leads a civil society effort in the Unites States to push for transparency in Government disclosure data concerning immigration statistics. с) организация возглавляет деятельность институтов гражданского общества Соединенных Штатов с целью усиления прозрачности при предоставлении государственными органами данных об иммиграции.
In brief, while steered by their self-interest and strategic goals, without which no private effort is sustainable in the long run, corporations play a key role in the economic development process. То есть, хотя корпорации и руководствуются своей выгодой и своими стратегическими целями, без чего устойчивая деятельность частной компании в долгосрочной перспективе представляется невозможной, они играют ключевую роль в процессе экономического развития.
UNAIDS co-sponsors and the secretariat continued their joint effort in developing policy guidance on expanding treatment, particularly on introducing HIV treatment in resource-limited settings where universal access is not immediately possible. Учреждения-соучредители и секретариат ЮНЭЙДС продолжили их совместную деятельность по разработке политических руководящих принципов по вопросам активизации лечения, прежде всего по вопросам организации лечения ВИЧ в условиях ограниченности ресурсов, когда невозможно незамедлительно обеспечить всеобщий доступ.
This judicial effort is guided by the Supreme Court, which has issued a number of landmark decisions against certain discriminatory practices of both government entities and private individuals. Деятельность судебных органов осуществляется под руководством Верховного суда, который принял ряд основополагающих решений, направленных на ликвидацию некоторых форм дискриминационной практики со стороны как государственных учреждений, так и частных лиц.
This effort should focus on the identification of areas of analysis that could be usefully updated in order to provide a longer-term vision of key trends within the verification sector. Эта деятельность должна быть сосредоточена на определении подлежащих анализу областей, которые можно было бы уточнить, с тем чтобы представить долгосрочное видение ключевых тенденций в секторе контроля.
In this regard, a global effort to combat terrorism has to be instituted to include training, funding, transparency in the exchange of information and intelligence, and a pledge to assist when needed. В связи с этим необходимо развернуть глобальную деятельность по борьбе с терроризмом и включить в нее подготовку специалистов, финансирование, прозрачность в обменах информацией и разведывательными данными, а также обязательство оказывать помощь в случае необходимости.
In the light of the ongoing international effort on improving the emission regulations from NRMM engines, it is considered that this would be an excellent opportunity to develop and establish a gtr in this area. В свете предпринимаемых международных усилий по усовершенствованию правил, касающихся выбросов из двигателей ВМТ, считается, что данная деятельность является удобной возможностью для разработки и принятия гтп в этой области.
A more incisive role by the Economic and Social Council in guiding the work of the intergovernmental and inter-agency machinery governing the United Nations system operational activities should be an integral part of the ongoing reform effort. Составной частью текущей реформы должно стать более решительное руководство со стороны Экономического и Социального Совета работой межправительственного и межучрежденческого механизма, регулирующего оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций.
The development work of the United Nations system is an integral part of the overall effort of the international community to achieve development goals agreed on those occasions. Деятельность системы Организации Объединенных Наций в целях развития представляет собой составную часть общих усилий международного сообщества, направленных на достижение целей в области развития, согласованных на таких форумах.
The activities of UNIDO should be seen as part of the global effort to bridge the widening gap between rich and poor with a view to reversing the negative effects of globalization. Деятельность ЮНИДО следует рассмат-ривать как часть усилий мирового сообщества по устранению растущего разрыва между богатыми и бедными и негативных последствий глобализации.
The effort to counter such tendencies diverts attention and much-needed resources from development efforts in a country like ours. Moreover, the destructive activities of such groups can have potentially serious consequences to social stability, peace and tranquillity. Борьба с подобными проявлениями отвлекает внимание и ресурсы, которые столь остро необходимы для обеспечения развития таких стран, как наша. Кроме того, подрывная деятельность подобных группировок может привести к серьезным последствиям для социальной стабильности, мира и спокойствия.
To this end, government social action has been largely redirected towards policies that necessarily promote the social integration of population groups through an effective contribution to the development effort, including that of women struggling to overcome their economic dependence. В этой связи предпринимаемые меры в основном направлены на то, чтобы переориентировать социальную деятельность государства на создание тех механизмов, которые должны неизбежно способствовать социальной интеграции различных слоев населения путем оказания эффективного содействия усилиям в области развития, предпринимаемым в частности женщинами, борющимися за свою экономическую независимость.
EUFOR only makes sense if there is an effort at development and if the non-governmental organizations are sufficiently safe to allow for the rebuilding of villages. Деятельность СЕС будет иметь смысл, если будут приложены усилия в целях развития и если неправительственным организациям будет обеспечена достаточная безопасность для восстановления деревень.