Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Effort - Деятельность"

Примеры: Effort - Деятельность
Yet, as a parliamentary democracy had taken root, Mexico had made a sustained effort to improve respect for human rights, thanks in part to the work of the National Human Rights Commission and other bodies. Однако, по мере укрепления парламентской демократии, Мексика предпринимала настойчивые усилия по обеспечению уважения прав человека, чему отчасти способствовала деятельность Национальной комиссии по правам человека и других организаций.
These activities also extend to the effort to control the potential sale of illegal weapons in the national territory, including by setting up roadblocks throughout the country, in accordance with Act No. 20,429, articles 23 and 25. Деятельность, о которой идет речь в предыдущем пункте, распространяется также на возможный незаконный сбыт оружия, который также охватывает меры контроля за движением по национальным дорогам).
For each of these three topics, the objectives set top-priority topics for which a substantial additional commitment is necessary and secondary-priority topics for which the action envisaged is simply to intensify the effort already being deployed. По каждому из трех указанных направлений определены первоочередные темы, требующие существенных дополнительных усилий, и второстепенные темы, для которых необходимо лишь активизировать уже осуществляемую деятельность.
In Somalia, the Programme's work to reduce armed violence, part of a broader rule-of-law assistance effort, included strengthening the police, increasing access to justice and working with civil society to reduce armed violence. В Сомали деятельность Программы по уменьшению масштабов вооруженного насилия, проводившаяся в рамках более широких усилий по оказанию помощи в области поддержания законности и правопорядка, включала в себя укрепление потенциала полиции, улучшение доступа к правосудию и взаимодействие с гражданским обществом в целях уменьшения уровня вооруженного насилия.
The ESCAP-Sasakawa Award for Disability-Inclusive Business in Asia and the Pacific has been developed as a good practice for promoting engagement of the private sector in a global effort to eradicate poverty for all, including persons with disabilities. Премия "ЭСКАТО-Сасакава" за учитывающую интересы инвалидов предпринимательскую деятельность в Азиатско-Тихоокеанском регионе была разработана в качестве награды за надлежащую практику в области поощрения вклада частного сектора в глобальные усилия по сокращению масштабов нищеты для всех людей, включая инвалидов.
My country is resolved to continue to make its contribution to the proceedings of the Tribunal and will make every effort to assist the Tribunal to bring its work to a successful conclusion, thereby ensuring the Tribunal's lasting legacy. Моя страна полна решимости продолжать содействовать работе Трибунала и будет прилагать все усилия к тому, чтобы помочь ему успешно завершить свою деятельность и тем самым в полной мере сохранить наследие Трибунала. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Боснии и Герцеговины.
If the process here distracts from or undermines the effort to achieve those objectives, how can the General Assembly process be improved? Если происходящее здесь отвлекает нас от усилий по достижению этих целей или подрывает эти усилия, то как можно улучшить деятельность Генеральной Ассамблеи?
An effort will be made to stimulate public participation in the process of self-care, through activities focused on supplying appropriate information and promoting healthy lifestyles. здравоохранения. Кроме того, оказывается содействие уходу населением за своим здоровьем, поскольку комплекс таких мероприятий включает в себя деятельность по информированию и поощрению здорового образа жизни.
Complementing the global effort on aid effectiveness is the Africa-centred effort built around the work by the Economic Commission for Africa (ECA) and OECD on mutual review of development effectiveness in Africa. Глобальные усилия по повышению эффективности помощи дополняет осуществляемая на африканском уровне деятельность, в основе которой лежит работа Экономической комиссии для Африки (ЭКА) и ОЭСР по совместному обзору эффективности процесса развития в Африке.
Future international effort may be developed under the auspices of the planned SCAR-EASIZ and Southern Ocean-Global Ecosystem Dynamics (SO-GLOBEC) (marine) programmes and BIOTAS (terrestrial) programme. В рамках запланированных программ СКАР-ИСИЗ и Программы изучения динамики взаимодействия экосистемы Южного океана - глобальной экосистемы (СО-ГЛОБЕК) (морской компонент) и БИОТАС (земной компонент) в будущем может осуществляться международная деятельность.
The World Economic Forum and UNAIDS launched a major effort to facilitate project-specific giving for programmes in HIV-affected countries, and have developed five country partnership packets that identify specific funding opportunities for private individuals or corporations. Всемирный экологический форум и ЮНЭЙДС осуществляли широкомасштабную деятельность по содействию выделению в рамках конкретных проектов финансовых средств на программы в странах, затронутых ВИЧ, а также разработали пять страновых комплексов мероприятий по налаживанию партнерских отношений, в которых определяются конкретные возможности выделения финансовых средств отдельным лицам и корпорациям.
In the mean-time, the secretariat started work on the collection of information that could be included in this database, and the LEG agreed to continue this effort and to include coping strategies identified in NAPAs as they become available. В то же время секретариат приступил к работе по сбору информации, которая могла бы быть включена в указанную базу данных, а ГЭН постановила продолжить эту деятельность и зафиксировать в рамках базы данных типовые стратегии, намеченные в НПДА, после того как последние будут разработаны.
This effort to investigate and punish the perpetrators will be undertaken in the light of experiences in Argentina (Massera case), Peru (cases of Barrios Altos, La Cantuta and the Army Intelligence Service basements) and Chile (Pinochet case). Такая деятельность по проведению расследований и наказанию виновных будет начата с учетом предыдущего опыта Аргентины (дело Массеры), Перу (дело Баррьос Альтос, ла Кантута и подвалы СИЕ) и Чили (дело Пиночета).
Such a collaborative effort between national agencies can have a significant impact, as DILG has the capacity to promote nation-wide implementation, training and monitoring. Такая совместная деятельность национальных ведомств может оказать серьезное воздействие, поскольку министерство внутренних дел и местных органов власти обладает потенциалом в деле содействия осуществлению этого законодательства, подготовки кадров и мониторинга на общенациональном уровне;
However, Doug Skiles of KillerMovies said in his 1997 review, "The only person putting forth anything resembling effort is Litefoot, who plays Nightwolf, at least for the whopping two minutes that he's on the screen." Тем не менее, Дуг Скайлз из говорил в своём обзоре за 1997 год: «Единственный, кто занимается чем-то отдалённо напоминающим деятельность, - это Лайтфут, который играет Ночного Волка, по крайней мере, за две минуты, что он находится на экране».
In particular, it believed that the activities of service module 3 was of great importance in helping countries fight marginalization, and it urged UNIDO to make every effort to assist African countries in that area. В частности, она считает, что деятельность в рамках модуля ус-луг З крайне важна для оказания помощи странам в борьбе с маргинализацией, и настоятельно призывает ЮНИДО сделать все возможное, чтобы оказать по-мощь африканским странам в этой области.
Another effort has centred on helping policy makers to appreciate the economic causes and consequences of conflicts. ECA organized an Ad Hoc Expert Group Meeting on the Development Implications of Civil Conflict: The Economics of Civil Conflicts in Africa, on 7-8 April 2000 in Addis Ababa. Центральное место в рамках другого мероприятия занимала деятельность в помощь политическим деятелям по пониманию экономических причин и последствий конфликтов. 7 - 8 апреля в Аддис-Абебе ЭКА организовала Совещание Специальной группы экспертов по вопросам влияния развития на гражданский конфликт: экономика гражданских конфликтов в Африке.
These activities will include the provision of substantive and methodological training to national women's offices and sectoral ministries and institutions, in which a particular effort will be made to strengthen relations between civil society and Governments. Эта деятельность будет включать осуществление профессиональной подготовки по основным и методологическим вопросам персонала национальных бюро по вопросам улучшения положения женщин и секторальных министерств и учреждений, в рамках которой, в частности, будут предприниматься усилия по установлению более тесных отношений между гражданским обществом и правительствами.
In addition to this, I would also like to recognize the significant, generous contribution that members of the British public have made through the British Disasters Emergency Committee appeal, raising nearly $25 million so far for the relief effort. Кроме того, я хотел бы отметить важный щедрый взнос, который сделали члены британской общественности в ответ на призыв Комитета по оказанию помощи в случае стихийных бедствий, собрав на настоящий момент около 25 млн. долл. США на деятельность по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
(c) The duplication of effort expected to result from the impact of clan rivalries on such de-mining activities as mine awareness programmes and the creation/employment of indigenous mine-clearing capabilities; с) дублирование усилий, которое, как ожидается, станет результатом влияния кланового противоборства на такую деятельность в рамках разминирования, как программы расширения осведомленности населения о проблеме мин и создание национального потенциала по разминированию и подготовка соответствующих специалистов;
The Working Party agreed that in order to avoid overlapping and benefit from synergies of coordinated effort, it should more actively exchange views and ideas, and coordinate its activities Рабочая группа постановила, что в целях избежания дублирования и использования всех преимуществ, которые дает взаимодействие, ей следует более активно обмениваться мнениями и идеями и координировать свою деятельность с другими международными организациями, занимающимися вопросами развития промышленности и предпринимательства.
Peace-building was a necessary post-conflict activity, and core activities which helped a country from regressing into yet another conflict should be considered part of the peace-building effort. Furthermore, the General Assembly was not an operational body, and its resolutions were non-binding. Деятельность в области миростроительства необходима в постконфликтный период, и основные мероприятия, которые помогают той или иной стране избежать вовлечения в очередной конфликт, следует рассматривать как составную часть усилий в области миростроительства.
The Steering Group emphasized that if the UN/ECE countries do, in fact, continue to support the Centres, then it needs to be made clear that the Centres should be a cooperative effort of all the countries in the region. Руководящая группа подчеркнула, что в случае наличия дальнейшей фактической поддержки деятельности Центров со стороны стран ЕЭК ООН необходимо будет четко определить, что деятельность Центров должна осуществляться на основе совместных усилий всех стран региона.
UNIDO hopes that this will be part of a larger effort to improve international comparability in industry and to assist countries in transition in meeting international standards. Eurostat: SERT (11-12 July 1994) ЮНИДО выражает надежду на то, что эта деятельность будет осуществляться в рамках более широких усилий, направленных на улучшение международной сопоставимости данных о промышленности и оказание помощи странам, находящимся на переходном этапе, в соблюдении международных стандартов.
This effort could be akin to such endeavours as mainstreaming gender and human rights, which have been pursued by the Commission on the Status of Women and the Commission on Human Rights. Деятельность на этом направлении может осуществляться по аналогии с усилиями по обеспечению учета гендерной проблематики и прав человека в стратегиях и программах, которые предпринимают Комиссия по положению женщин и Комиссия по правам человека.