Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Effort - Деятельность"

Примеры: Effort - Деятельность
This effort emphasized the streamlining of working groups and task teams as well as the roles and responsibilities of stakeholders, including the United Nations Development Operations and Coordination Office. Такая деятельность предусматривала рационализацию усилий рабочих и целевых групп и упорядочение функций и обязанностей заинтересованных сторон, включая Управление Организации Объединенных Наций по координации оперативной деятельности в целях развития.
At the heart of this strategic framework will be a robust effort to mainstream South-South cooperation into the work of UNDP, which is the operational arm of the United Nations system. Центральное место в этих стратегических рамках отводится постоянным усилиям по интеграции сотрудничества Юг - Юг в деятельность ПРООН, которая является оперативным подразделением системы Организации Объединенных Наций, в качестве ее основного направления.
With regard to sub-item (a), he said that UNIDO's activities in the area of South-South cooperation constituted an important contribution to the global effort to attain the Millennium Development Goals. По подпункту (а) он отмечает, что деятельность ЮНИДО в области сотрудничества Юг - Юг вносит важный вклад в глобальные усилия, направленные на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Organization, guided by its strategic framework, must make an explicit effort to concentrate resources where it can have the largest impact and ensure that it takes action to modernize its processes, introduce cost-effective measures and reward excellence and achievement. Руководствуясь своими стратегическими рамками, Организация должна предпринять конкретные усилия по сосредоточению ресурсов на тех направлениях, где ее деятельность может дать наибольшую отдачу, и обеспечить принятие мер по модернизации осуществляемых ею процессов, повышению затратоэффективности и вознаграждению за отличную работу и результативность.
Our response must be a collective effort, with all the pillars of the United Nations - peace and security, human rights, development and humanitarian - fully engaged in support of a common vision. Наш ответ должен носить характер коллективных усилий, причем все основные компоненты работы Организации Объединенных Наций - мир и безопасность, права человека, развитие и гуманитарная деятельность - должны быть в полной мере задействованы в поддержку общего видения.
UNDP is phasing out its engagement in Russia and is taking the lessons to Montenegro and Belarus, where this effort has been replicated to address poverty at the local level. ПРООН постепенно сворачивает свою деятельность в России и переносит усвоенные уроки в Черногорию и Беларусь, где такие усилия воспроизводятся в целях борьбы с нищетой на местном уровне.
However, a more concerted effort is necessary to raise awareness of UNCTAD's broader range of activities - for example, developing local content to highlight UNCTAD activities and products. В то же время для популяризации широкого круга мероприятий ЮНКТАД необходимы более согласованные усилия, например по подготовке местных материалов, характеризующих деятельность и продукты ЮНКТАД.
We believe that UNAMA's support for improving governance and the rule of law would be achieved best through strengthening the effort of the Government of Afghanistan in accordance with the Kabul process. Мы считаем, что деятельность МООНСА в поддержку совершенствования государственного управления и укрепления правопорядка принесла бы наибольший эффект на основе подкрепления усилий правительства Афганистана в соответствии с Кабульским процессом.
The deployment of a "tiger team" to focus exclusively on this recruitment effort helped significantly to address the acute shortage of staff in MINUSTAH. Создание и деятельность оперативной группы, занимающейся непосредственно заполнением существующих вакантных должностей, в значительной степени способствовали устранению острой нехватки кадров в МООНСГ.
They said that peacekeeping and peacebuilding should be seen as an integrated effort and stressed that relevant activities should therefore begin as soon as possible. Они заявили, что деятельность по поддержанию мира и миростроительству следует рассматривать как целый комплекс мероприятий, и подчеркнули, что в силу этого необходимо как можно скорее приступить к их осуществлению.
The Council recommends that particular focus be given to improved integration of UN effort where peacekeeping missions are operating together with peacebuilding activities of other UN actors, such as in the Democratic Republic of Congo and Sudan. Совет рекомендует уделять особое внимание более эффективной интеграции усилий ООН в тех случаях, когда деятельность миротворческих миссий осуществляется одновременно с деятельностью по миростроительству других подразделений ООН, например в Демократической Республике Конго и Судане.
The stalemate in the disarmament forums must give rise to a serious multilateral diplomatic effort in order to provide a collective and effective response to the security challenges the world is facing. Тупиковая ситуация, в которой оказалась деятельность многих форумов в области разоружения, должна дать толчок серьезным многосторонним дипломатическим усилиям для того, чтобы мы могли коллективно и эффективно реагировать на вызовы в области безопасности, с которыми сталкивается сегодня международное сообщество.
Despite the crisis, donors should strive to maintain their official development assistance (ODA) commitments and budgets with all partners and to share the burden of this collective effort. Несмотря на кризис, доноры должны стремиться выполнить свои обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития (ОПР) и сохранить на прежнем уровне бюджеты на деятельность со всеми партнерами, а также должны участвовать в этих коллективных усилиях.
In addition, several Member States have independently deployed naval military assets in the region as part of the international counter-piracy effort, some of which are coordinated with the multinational coalitions. Кроме этого, несколько государств-членов самостоятельно развернули военно-морские подразделения в этом регионе в контексте международной деятельности по борьбе с пиратством, и некоторые из них координируют свою деятельность с операциями многонациональных коалиций.
As the relief effort continues to ramp up and early recovery initiatives are developed, coordination will be critical, including to ensure a smooth transition from relief to reconstruction. По мере нарастания темпов оказания помощи и разработки инициатив по обеспечению скорейшего восстановления решающее значение будет приобретать координационная деятельность, направленная в том числе на обеспечение плавного перехода от оказания помощи к осуществлению реконструкции.
Belarus is ready to make its contribution to this effort, and has already set up an international laboratory on renewable energy sources, based at the Institute for Energy of the National Academy of Sciences. Беларусь, со своей стороны, готова внести свой вклад в эту деятельность и уже создала международную лабораторию по возобновляемым источникам энергии на базе Института энергетики Национальной академии наук.
Inculcating young people throughout the world with unpretentious and healthy values - physical well-being, health, a balanced lifestyle, and respect for fair play and non-discrimination - is an effort that must be renewed on a constant basis. Нужно возобновить постоянную деятельность по привитию молодежи во всем мире простых и здоровых ценностей, к которым относятся физическое благополучие, здоровье, сбалансированный образ жизни, справедливая игра и запрещение дискриминации.
Initial difficulties in arriving at a consensus definition of "trafficking" have slowed the collaborative effort in the prevention of trafficking. Трудности, возникшие на ранних этапах формирования консенсуса в отношении определения «торговли людьми», замедлили совместную деятельность в области предупреждения такой торговли.
This effort was supported by the Office of the President and the CCSS Medical Division Management, with greater financial resources being allocated to the different establishments where there were waiting lists. Вышеуказанная деятельность осуществлялась при поддержке Исполнительного президиума и Медицинского управления ККСС с выделением различным организациям, у которых имеются длинные списки ожидающих пациентов, дополнительных финансовых средств.
Currently, the United Nations and the African Union are engaged in a joint effort to broker peace in Darfur, where envoys from both organizations are supported by a Joint Mediation Support Team. В настоящее время Организация Объединенных Наций и Африканский союз совместно осуществляют посредническую деятельность для достижения мира в Дарфуре, где посланникам обеих организаций оказывает помощь Совместная группа по поддержке посредничества.
KFOR will maintain a robust reserve force able to quickly respond to civil unrest in Mitrovica and at gates 1 and 31, where KFOR focuses its main security effort on supporting EULEX. СДК будут иметь в своем распоряжении надежное резервное подразделение, способное оперативно реагировать на гражданские беспорядки в Митровице и на контрольно-пропускных пунктах 1 и 31, где основная деятельность СДК по обеспечению безопасности направлена на оказание поддержки ЕВЛЕКС.
Although mine action activities had been carried since 2001,the first systematic coordinated effort to quantify the mine and other explosive remnant of war (ERW) contamination in the country at large took place in 2006 and 2007. Хотя противоминная деятельность проводится с 2001 года, первые систематические скоординированные усилия по определению количественных параметров загрязнения минами и другими взрывоопасными пережитками войны (ВПВ) в стране вообще имели место в 2006 и 2007 годах.
This effort builds upon work that aims to improve living conditions, tackle the inequitable distribution of resources, measure their impact, and underpins much of the joint the United Nations work to support health outcomes. Основу предпринимаемых в этом направлении усилий составляет деятельность, которая имеет целью улучшить условия жизни, решить проблему несправедливого распределения ресурсов, оценить их воздействие и является неотъемлемой составляющей значительного объема совместной работы подразделений Организации Объединенных Наций в целях достижения результатов в сфере здравоохранения.
He trusted that States in arrears would make every effort to pay their outstanding assessments, thus allowing the Organization to respond more firmly to new challenges and threats and implement mandated activities. Оратор выражает надежду на то, что государства, имеющие задолженность, приложат все усилия к тому, чтобы погасить свою задолженность по взносам, что позволит Организации более жестко реагировать на новые вызовы и угрозы и осуществлять установленную мандатами деятельность.
The Inspectors conclude, therefore, that the United Nations system should make an effort to harmonize reporting criteria (for example, through common templates) when working with external partners in humanitarian and developmental projects, including mine action. Поэтому Инспекторы считают, что системе Организации Объединенных Наций следует предпринять усилия по согласованию критериев отчетности (например, путем введения единых образцов) для внешних партнеров по проектам в гуманитарной области и в области развития, включая деятельность, связанную с разминированием.