Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Effort - Деятельность"

Примеры: Effort - Деятельность
The concerted effort by the tripartite partners (Government, employer organizations and the trade union) has resulted in an increasing number of companies adopting work-life strategies to attract and retain women employees who would otherwise drop out of the workforce. Согласованная деятельность трехсторонних партнеров (правительства, организаций работодателей и профсоюзов) привела к увеличению числа компаний, применяющих стратегию содействия совмещению производственных и семейных обязанностей с целью привлечения и удержания женщин-работников, которые в противном случае ушли бы с рынка труда.
Since the previous report of INSTRAW to the General Assembly (A/46/325), the Institute has made every effort to sharpen its focus and to concentrate on those problems which constitute barriers to improving the condition and status of women and impede overall development and progress. З. Со времени представления своего последнего доклада Генеральной Ассамблее (А/46/325) Институт предпринимал все усилия для того, чтобы сконцентрировать свою деятельность и направить ее на решение тех проблем, которые препятствуют улучшению положения и повышению статуса женщин и мешают общему развитию и прогрессу.
On 18 June 1998, according to a report from the seminar by a Reuters news agency correspondent, Carol Giacomo, Martin Indyk told regional journalists that "we will be launching an effort to help them organize and coordinate their case against Saddam Hussein". В своем репортаже с семинара корреспондент агентства новостей Рейтерс Кэрол Джьякомо сообщила 18 июня 1998 года, что Мартин Индык сказал журналистам региона, что "мы предпримем усилия с целью помочь им организовать и координировать свою деятельность, направленную против Саддама Хусейна".
"We will be launching an effort to help them organize and coordinate their case against Saddam Hussein," Assistant Secretary of State Martin Indyk told a seminar for regional journalists at the State Department. "Мы предпримем усилия с целью помочь им организовать и координировать свою деятельность, направленную против Саддама Хусейна", - заявил на семинаре для журналистов региона, состоявшемся в государственном департаменте, помощник государственного секретаря Мартин Индык.
He lies shamelessly, however, when he tells the American public and the world at large that the United States believes that Cuba is engaged in at least a limited offensive biological warfare research-and-development effort. Вместе с тем он бесстыдно лжет, говоря американской, да и мировой общественности вообще, что, по мнению Соединенных Штатов, Куба реализует по крайней мере ограниченную наступательную военнобиологическую деятельность в сфере исследований и разработок.
A particular effort will be made to eliminate remaining technical difficulties and complete the work on the electronic database covering all six-treaty bodies with a view to making it fully operational and accessible for both entities. Будут предприняты специальные усилия для устранения остающихся технических трудностей и завершения работы над электронной базой данных, охватывающей деятельность всех шести договорных органов, с тем чтобы сделать ее полностью функциональной и доступной для всех указанных подразделений.
These groups are usually comprised of men and women who are not interested in board membership but are excited about adopting the non-profit as their "pet charity," or lending their name to the development effort. Обычно в состав этих групп входят мужчины и женщины, которые заинтригованы возможностью осуществлять некоммерческую деятельность исключительно в благотворительных целях или предоставить право на использование своего имени в интересах развития, а не состоять членом совета.
The Director, Division for Oversight Services, UNFPA, stated that the three-agency effort to develop a fraud prevention strategy was a complex exercise and was expected to be completed by the end of the first quarter of 2004. Директор Отдела служб надзора ЮНФПА сообщила о том, что деятельность трех учреждений по разработке стратегии предотвращения случаев мошенничества является сложным мероприятием, которое, как ожидается, будет завершено к концу первого квартала 2004 года.
The Plan is the result of a common effort by 18 ministries and departments, coordinated by the Ministry of Labour and Employment and taking into account the gender perspective introduced by the SPM. Этот план является результатом общих усилий со стороны 18 министерств и департаментов, деятельность которых координируется министерством труда и занятости с учетом гендерных аспектов, которые включил в него Департамент по вопросам политики в отношении женщин.
Importantly, although each recovery context calls for its own tailor made response, the aim in all cases is to support national government capacities through inclusive development approaches to deliver services to its citizens and drive the coordination of the recovery effort. Самое главное, хотя в каждом случае восстановительная деятельность осуществлялась с учетом конкретных условий в той или иной стране, ее цель во всех случаях заключалась в укреплении способности правительств обеспечивать всеохватывающее развитие на основе представления услуг своим гражданам и координации восстановительных мероприятий.
While other mercury mines elsewhere in the world have closed their activities under the pressure of growing international concern regarding mercury pollution, the remoteness of Khaidarkan and its unfavourable climatic and geographic conditions have so far discouraged any effort to identify alternatives to mercury mining. Хотя другие ртутные шахты во всем мире прекратили свою деятельность под давлением международного сообщества, выражающего все большую озабоченность по поводу ртутного загрязнения, отдаленность Хайдаркана и благоприятные климатические и географические условия до сих пор сдерживали усилия по нахождению альтернатив добыче ртути.
The European Community has pledged €240 million in support of mine action for the period 2002-2009, an effort complemented by substantial national funding by Union member States. Европейское сообщество заявило о своем намерении выделить 240 млн. евро на деятельность по решению минной проблемы в течение 2002-2009 годов, причем эти ассигнования будут дополнены значительными национальными ассигнованиями государств-членов Европейского союза.
A concerted and sustained effort should be made to create awareness among decision makers on the potentials of space technology so as to obtain appropriate political support for space-based solutions on a sustained basis. Предлагаемая МОККДБСБ должна обеспечивать информирование населения об опыте применения космических технологий для уменьшения рисков, причем такая просветительская деятельность должна начинаться со школы и предусматривать участие научных кругов и средств массовой информации.
Note: Part of the data collection and analysis can, with good coordination, probably be combined with the same effort for the United Nations Environment Programme's GEO-3 report also due in 2002. Примечание: При условии эффективной координации деятельность по сбору и анализу данных можно было бы частично осуществлять совместно с деятельностью по докладу ГЕО-З Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, который также должен быть подготовлен в 2002 году.
As it constitutes the democratically created roadmap for State action in the field of human rights, an effort was made to apply the PNDH-3 as reference for the development of this report. Поскольку НППЧ-З представляет собой составленную демократическим путем "дорожную карту", которая определяет деятельность государства в сфере прав человека, авторы постарались использовать ее в качестве опорного материала для подготовки настоящего доклада.
ECA and the Office for Outer Space Affairs will continue the effort to develop the African Reference Framework by using global positioning system technology to promote the rehabilitation, extension and harmonization of geodetic networks in Africa. ЭКА и Управление по вопросам космического пространства продолжат свою деятельность по созданию Африканской референционной сети (АРС) с помощью технологии Глобальных систем позиционирования для содействия функционированию, расширению и гармонизации геодезических сетей в Африке.
Following the massive financial clean- up, with the assistance of a Big Four accounting firm in the second half of 2006, UNOPS continued the effort using only internal staff during 2007. После проведения широких работ по чистке финансовых данных при содействии бухгалтерской фирмы «Биг фор» во второй половине 2006 года ЮНОПС в 2007 году продолжило эту деятельность силами штатных сотрудников.
I believe also that integration of Guinea-Bissau's national anti-narcotic effort in a subregional approach is essential and I look forward to a positive outcome from the planned ECOWAS regional conference on drug trafficking in West Africa. Я считаю также, что национальная деятельность по борьбе с наркотиками в Гвинее-Бисау должна осуществляться в субрегиональном контексте, и ожидаю того, что будут достигнуты положительные результаты на запланированной ЭКОВАС региональной конференции по борьбе с оборотом наркотиков в Западной Африке.
This awareness-raising effort is as important as legislative amendments, inasmuch as the men and women who make up Jordanian society are, as we have seen, strongly influenced by customs and social conditioning. Эта деятельность по повышению уровня информированности общества столь же важна, как и работа по внесению поправок в законодательство, так как и мужчины, и женщины, образующие иорданское общество, находятся, как мы уже отмечали, под сильным влиянием обычаев и социальных традиций.
SOFTBANK Emerging Markets, which constitute a new dimension of that effort, involve partnership with a private sector company that makes available real resources for investments in developing countries. Созданный для формирующихся рынков «СОФТБАНК» позволяет по-новому взглянуть на эту деятельность; «СОФТБАНК» построен на основе партнерских отношений с одной компанией частного сектора, которая предоставляет реальные ресурсы для инвестирования в развивающиеся страны.
The Committee took note of the continued multilateral effort, which culminated in the Middle East/North Africa Economic Summit, held at Casablanca, Morocco, from 30 October to 1 November 1994, and the adoption of the Declaration of Casablanca (A/49/645, annex). Комитет отметил непрекращающуюся многостороннюю деятельность, кульминационным моментом которой стала Встреча на высшем уровне по экономическим вопросам стран Ближнего Востока и Северной Африки, проведенная в Касабланке, Марокко, 30 октября-1 ноября 1994 года, и принятие Касабланкской декларации (А/49/645, приложение).
It can, at present, do little more than identify personnel, attempt to pre-screen them with visiting selection assistance teams (an effort that occupies roughly half of the staff) and then see that they get to the field. В настоящее время ее возможностей хватает лишь на то, чтобы определять кандидатов, пытаться произвести их предварительную проверку путем направления групп по оказанию помощи в отборе кандидатов (деятельность, в которой занята примерно половина сотрудников) и затем обеспечивать их отправку на места.
In particular, the international community should make a concerted effort to cope with illicit brokering activities, which are a growing contemporary threat, as revealed through the unravelling of the A.Q. Khan network. В частности, международное сообщество должно приложить согласованные усилия к тому, чтобы пресекать незаконную брокерскую деятельность, которая представляет собой растущую современную угрозу, свидетельством чего является раскрытие сети А.К. Хана.
Mr. Al-Otmi (Yemen) said that the recent increase in the peacekeeping budget and the number of missions indicated that not enough effort was being devoted to development, education, health and agriculture. Г-н аль-Отми (Йемен) говорит, что наблюдаемое в последнее время увеличение расходов на миротворческую деятельность и рост числа миссий свидетельствует о том, что в сфере развития, образования, здравоохранения и сельского хозяйства предпринимаются недостаточные усилия.
Referring to the issue of international migration, he said that the European Union was pleased with the activities carried out by the United Nations system and the effort that had been made by the International Organization for Migration (IOM). Касаясь вопроса о международной миграции, оратор говорит, что Европейский союз приветствует деятельность, проводимую системой Организации Объединенных Наций, а также усилия, прилагаемые МОМ.