| Another area that requires urgent attention is a region-wide effort to harmonize existing regulations and rules. | Еще одной областью, которая настоятельно требует внимания, является общерегиональная деятельность по согласованию существующих норм и правил. |
| We are certain that only a coordinated effort by the international community will contribute to bolstering stability and security in the province. | Убеждены, что только скоординированная деятельность международного сообщества будет способствовать упрочению в крае стабильности и безопасности. |
| Eurostat's effort will be increasingly focused on the EU and Euro Zone entities. | Деятельность Евростата во все большей степени будет сосредоточена на субъектах ЕС и зоны Евро. |
| The effort of enhancing capacity for the assessment should be consistent with the Nairobi work programme. | Деятельность по наращиванию потенциала в области оценки должна отвечать Найробийской программе действий. |
| The sustained effort required to achieve those goals and the allocation of the necessary resources must be the product of political decisions. | Для достижения этих целей и выделения необходимых для этого ресурсов требуется планомерная деятельность, которая должна стать результатом политических решений. |
| Through the Friends of Human Security, we will continue to make every effort to operationalize this approach in the activities of the United Nations. | Через Друзей безопасности человека мы будем и впредь прилагать всемерные усилия по внедрению этого подхода в деятельность Организации Объединенных Наций. |
| The collection and update activities are enormous tasks that require a major effort and commitment by the corporation. | Деятельность по сбору и обновлению метаданных является трудоемкой задачей, которая требует значительных усилий и решимости со стороны Управления. |
| Venezuela then continued that effort by coordinating our Group in preparation for the important Johannesburg Summit on Sustainable Development, held a few days ago. | Затем Венесуэла продолжала эту работу, координируя деятельность нашей Группы по подготовке к важной Международной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге, состоявшейся несколько дней назад. |
| The successful recruitment effort significantly strengthened the range of capacity and experience in the division. | Успешная деятельность по набору кадров позволила в значительной степени расширить диапазон возможностей и укрепить данное подразделение опытными кадрами. |
| The Agency is planning to increase its data-collection and analytical effort in this area, in cooperation with UNMOVIC. | Агентство планирует расширить свою деятельность по сбору данных и аналитическую работу в этой области в сотрудничестве с ЮНМОВИК. |
| The public health response should be one component of a multisectoral effort involving education, development, gender, poverty-reduction, and human rights initiatives. | Деятельность государственной системы здравоохранения должна являться одним из компонентов многоотраслевых усилий, включающих инициативы в сфере просвещения, развития, гендерной области, ликвидации нищеты и укрепления прав человека. |
| The guiding principle is prevention, and one of the important tools in this effort is preventive and counselling activities. | Основным руководящим принципом является принцип предупреждения, а одним из важнейших средств в рамках этих усилий является профилактическая и консультативная деятельность. |
| In that effort, the Council has authorized military observers, peacekeepers and civilian police. | В рамках этих усилий Совет санкционировал деятельность военных наблюдателей, миротворцев и гражданской полиции. |
| Such action is essential to the continuing effort to strengthen the rule of law. | Такая деятельность является необходимой для продолжения усилий по созданию правового государства. |
| The main target for this effort consists of countries with economies in transition, specifically those in South-east Europe and the Commonwealth of Independent States. | Эта деятельность главным образом направлена на страны с переходной экономикой, особенно страны в Юго-Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств. |
| This effort will be complemented by disseminating information on the legal system in general and the legal rights of the individual in particular. | Эта деятельность будет дополняться распространением информации о правовой системе в целом и о юридических правах физических лиц в частности. |
| An important implication for policy is that foreign direct investment can be a powerful instrument for technological upgrading but it cannot substitute for local technological effort. | Важное значение для политики имеет то обстоятельство, что прямые иностранные инвестиции могут выступать мощным инструментом повышения технического уровня, но они не в состоянии подменить активную технологическую деятельность на местном уровне. |
| I wish to highlight the contributions of Brazil, Argentina and other western hemisphere countries to this important and worthy effort. | Мне хотелось бы особо отметить вклад Бразилии, Аргентины и других стран западного полушария в эту важную и достойную деятельность. |
| Mr. RESTREPO-URIBE (Colombia) said that an important element of transparency was the effort to eliminate corruption. | ЗЗ. Г-н РЕСТРЕПО УРИБЕ (Колумбия) говорит, что важным элементом транспарентности является деятельность по борьбе с коррупцией. |
| That effort had been accompanied by educational and health programmes. | Эта деятельность сопровождается программами в области образования и здравоохранения. |
| This is a particularly important effort which will facilitate the electrification of remote villages where servicing with traditional electric power lines has proved difficult. | Это особенно важная деятельность, которая поможет электрифицировать отдаленные деревни, где обслуживание с применением традиционных электросетей затруднено. |
| An important component in supporting subregional cooperation is the rationalization and harmonization of the multiplicity of subregional organizations - an effort that member States have repeatedly emphasized. | Одним из важных компонентов поддержки субрегионального сотрудничества является рационализация и согласование многочисленных субрегиональных организаций - деятельность, на которой неоднократно делали акцент государства-члены. |
| The harmonization of programming cycles is an ongoing effort within JCGP. | Продолжает осуществляться деятельность по согласованию циклов программирования в рамках ОКГП. |
| There is an increasing effort by UNDP to link regional and subregional programmes and country cooperation frameworks. | ПРООН активизирует свою деятельность по увязке региональных и субрегиональных программ и страновых рамок сотрудничества. |
| The grass-roots effort represents 53 per cent of the amount spent on education in 1994/95. | На деятельность, осуществляющуюся на низовом уровне, приходилось 53% всех расходов по линии образования в 1994-1995 годах. |