The entire United Nations family, all Member States and non-governmental organizations must make a concerted contribution to that effort. |
Система Организации Объединенных Наций в целом, все государства-члены и неправительственные организации должны вносить свой вклад в эту деятельность в рамках коллективных усилий. |
This noble work must always be undertaken with sincere and tireless effort if it is to achieve its desired objectives. |
Эта благородная деятельность должна всегда осуществляться на основе искреннего и неустанного подхода, с тем чтобы достичь ее желаемых целей. |
This activity is coordinated with a similar effort by the UN Department of Economic and Social Affairs. |
Эта деятельность координируется с аналогичными усилиями Департамента по экономическим и социальным вопросам ООН. |
The work of UNODC should inspire us in the effort to condemn trafficking and to highlight the turpitude of civilized societies. |
Деятельность ЮНОДК должна воодушевлять нас на борьбу с торговлей людьми и обличение порочности цивилизованных обществ. |
UNIFEM, UNDP and UNICEF supported this effort, including by sponsoring exchange visits between the Supreme Court and the provincial courts. |
Эта деятельность проводилась при поддержке со стороны ЮНИФЕМ, ПРООН и ЮНИСЕФ, в том числе посредством организации обмена визитами между сотрудниками Верховного суда и провинциальных судов. |
This effort focuses on confidence-building, dialogue and consensus development. |
Данная деятельность направлена на укрепление доверия, ведение диалога и достижения консенсуса. |
While UNICEF leads this effort, UNDP and UNFPA are active contributors. |
Хотя возглавляет данную деятельность ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА принимают в ней активное участие. |
Part of this effort is carried out in the framework of the United States Second Line of Defense Programme. |
Отчасти эта деятельность осуществляется в рамках программы Соединенных Штатов «Вторая линия обороны». |
This effort has continued throughout 2010, with lead support from the regional bureaux and regional service centres. |
Такая деятельность продолжалась на протяжении всего 2010 года при решительной поддержке со стороны региональных бюро и региональных центров обслуживания. |
The effort should also show how decision makers could address their own priorities by using space technology. |
Такая деятельность также должна продемонстрировать директивным органам, каким образом космическая техника может помочь им в решении их приоритетных задач. |
I wish to emphasize that the judgments of the Court represent a work effort that fully engages its members throughout the year. |
Хочу подчеркнуть, что решения Суда представляют собой деятельность, в которой его члены полностью задействованы на протяжении всего года. |
To enhance the workplan and networking effort of the Institute, the Executive Board approved two decisions. |
С целью активизировать деятельность Института по выполнению плана работы и созданию сетей сотрудничества Исполнительный совет принял два решения. |
By definition, mainstreaming is a strategy and a process as well as a multidimensional effort. |
По самому своему определению всесторонний учет представляет собой стратегию и процесс, равно как и многомерную деятельность. |
Such an effort should include the exchange of information, knowledge and experience in developing measures to prevent and suppress corruption. |
Такая деятельность должна охватывать обмен информацией, опытом и знаниями относительно разработки мер по предупреждению и пресечению коррупции. |
Despite the above-noted positive examples, much of the national and international effort to accelerate progress in water and sanitation remains fragmented. |
Несмотря на вышеупомянутые положительные примеры, по большей части национальная и международная деятельность по ускорению прогресса в области водоснабжения и санитарии по-прежнему является раздробленной. |
These tools are supported by a capacity enhancement effort started in 2006 to put in place national advisers in disaster-prone countries. |
Этому будет способствовать начатая в 2006 году деятельность по укреплению потенциала, предусматривающая создание системы национальных советников в странах, подверженных стихийным бедствиям. |
He said that this effort would be bolstered by the development of training packages and terms of reference. |
Он заявил, что деятельность в этой области будет усилена за счет разработки пакета учебных материалов и расширения круга ведения. |
It is an ongoing effort of the PNG Government. |
Правительство Папуа-Новой Гвинеи проводит эту деятельность на текущей основе. |
A more coordinated effort is being undertaken as a result of the 2009 World Summit on Food Security. |
В результате проведенного в 2009 году Всемирного саммита по продовольственной безопасности деятельность в этой области приобрела более скоординированный характер. |
Benin would spare no effort to make its modest contribution to the international community in the field of peacebuilding. |
Бенин сделает все возможное для того, чтобы внести свой скромный вклад в деятельность международного сообщества в области миростроительства. |
They encouraged them to remain engaged and to make the final effort needed to finance the remaining activities of the process. |
Они призвали их продолжить свою деятельность и сделать последнее усилие, необходимое для финансирования оставшихся мероприятий в рамках процесса. |
The project is an effort to upgrade the professional qualifications of Roma and enhance the chances for success in the labour market. |
Цель проекта заключается в том, чтобы повысить уровень профессиональной квалификации рома и их шансы на успешную трудовую деятельность. |
The mortar for that effort will be the completion strategy of the two Tribunals and, subsequently, the residual mechanisms. |
Цементирующей основой для этих усилий будут служить стратегии завершения работы обоих трибуналов и, впоследствии, деятельность остаточных механизмов. |
One representative said that UNEP should make a greater effort to incorporate local cultures and traditional beliefs and values into its activities. |
Один из представителей заявил, что ЮНЕП следует активизировать усилия по включению местных культур и традиционных верований и ценностей в свою деятельность. |
More than 20 national and international organizations supported the distribution effort under the coordination of the United Nations. |
Эта деятельность, координируемая Организацией Объединенных Наций, осуществлялась при поддержке более 20 национальных и международных организаций. |