Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Effort - Деятельность"

Примеры: Effort - Деятельность
The current debate about the reform of the Organization and the need to democratize the Security Council to make it more effective and transparent and provide equitable representation should be seen as an effort to strengthen the rule of law at the international level. Проходящие в настоящее время дебаты относительно реформы Организации и необходимости демократизировать Совет Безопасности с целью сделать его деятельность более эффективной и транспарентной, а также обеспечить справедливое представительство, следует рассматривать как попытки укрепить верховенство права на международном уровне.
It was in favour of a balanced and constructive approach that made it possible to take into account the various delegations' interests while focusing the action of the international community on key issues of the anti-drug effort. Она выступает за сбалансированный и конструктивный подход, позволяющий учитывать интересы разных делегаций, направляя деятельность международного сообщества на решение ключевых проблем борьбы с наркотиками.
The Board coordinated with the Internal Audit Office and the Office of Audit and Investigations in the planning of the audit in order to avoid duplication of effort. Комиссия координировала свою деятельность с Управлением внутренней ревизии и Управлением ревизии и расследований в ходе планирования своей ревизии в целях недопущения дублирования усилий.
The Organization should bolster its economic and social development activities and make every effort to allocate its budget equally among the three pillars of peace and security, development and human rights. Организация должна активизировать свою деятельность в области социально-экономического развития и приложить все усилия к тому, чтобы равномерно распределить свой бюджет между тремя основными областями - миром и безопасностью, развитием и правами человека.
It should be noted that this project will require a cooperative effort from the United Nations system, particularly during the definition of keywords, themes and other criteria that complement their own interests and activities. Следует отметить, что этот проект потребует совместных усилий системы Организации Объединенных Наций, в частности в ходе определения ключевых слов, тем и других критериев, дополняющих их собственные интересы и деятельность.
Trade and Environment: IAIA supports the United Nations Environmental Program (UNEP) training and capacity-building effort specifically via cooperation with the UNEP Trade and Environment Section. Торговля и окружающая среда: МАОВ поддерживает деятельность и усилия Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в области профессиональной подготовки и укрепления потенциала, прежде всего посредством сотрудничества с Секцией ЮНЕП по вопросам торговли и окружающей среды.
The Conference expressed great appreciation for the excellent work done by over 100 experts in the 11 Task Forces that were led by a Steering Group chaired by Statistics Canada, and particular thanks to Rosemary Bender for her outstanding leadership of this effort. Конференция отметила высокое качество работы, проделанной более стами экспертами в составе одиннадцати целевых групп, деятельность которыми направляла Руководящая группа под председательством Статистического управления Канады, и выразила особую признательность Розмари Бендер за ее выдающееся руководство этой работой.
ONS has put significant effort into integrating its external partner into the business areas, and has started to gain real benefits that are enabling the delivery of the modernisation agenda. НСУ приложило значительные усилия для интеграции своего внешнего партнера в свою деятельность и начало получать реальные выгоды, которые позволяют решать поставленные задачи по модернизации.
The Security Council has put a great deal of effort into reaching an important consensus required for the adoption of a major set of new resolutions renewing and, even more importantly, updating the work of its bodies engaged in counter-terrorism activities. Совет Безопасности предпринял значительные усилия для формирования важнейшего консенсуса в целях принятия целого ряда новых резолюций, которые продлевают и, что имеет еще больше значения, совершенствуют деятельность его органов по борьбе с терроризмом.
My Special Representative will also coordinate expertise from the United Nations country team, including the Committee on Missing Persons in Cyprus, in a common effort to help create an environment conducive to the talks. Мой Специальный представитель будет также координировать деятельность экспертов страновой группы Организации Объединенных Наций, в том числе Комитета по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре в рамках общих усилий по содействию созданию благоприятной для переговоров обстановки.
Once the development effort has been completed, the submission portal will support the SEF and the national registry information submission from pre-authorized Party users. После того как эта деятельность будет завершена, этот портал будет поддерживать СЭФ и информацию из национальных реестров, представляемые предварительно зарегистрированными пользователями из числа Сторон.
Her Government had made its own concerted effort to eradicate poverty through the establishment of a new Constitution and the elaboration of a National Development Plan for the period 2007-2010 whose objectives went beyond the minimum standards set by the MDGs. Правительство Эквадора осуществляло свою собственную согласованную деятельность по искоренению нищеты путем создания новой Конституции и разработки Национального плана развития на период 2007 - 2010 годов, цели которого выходят за пределы установленных ЦРДТ минимальных норм.
It believed Malaysia would continue to make an effort to implement national human rights policies through a serious analysis and implementation of the recommendations made during the review and dialogue with the international community. Китай верит в то, что Малайзия продолжит свою деятельность по осуществлению национальной политики в области прав человека на основе серьезного анализа и выполнения рекомендаций, вынесенных в ходе обзора и диалога с международным сообществом.
Without prejudice to the outcome of the external assessment of the Investigations and Inspection and Evaluation Divisions, the Committee recommends that OIOS accelerate its effort to attain a fully risk-based workplan. Не предопределяя результатов внешней оценки работы Отдела расследований и Отдела инспекций и оценок, Комитет рекомендует УСВН активизировать деятельность по разработке плана работы на основе всестороннего учета рисков.
This effort will bring together investors, Governments and aid agencies to design new investments and set up a new online "open source" knowledge platform for sharing findings that will further inform investment. Эта деятельность позволит свести вместе инвесторов, правительства и агентства по оказанию помощи для выработки концепций новых инвестиций и создания новой онлайновой «открытой» информационной платформы для обмена информацией о достигнутых результатах для стимулирования дальнейших инвестиций.
The certification will be subsequently adopted gradually department by department, as the enterprise risk management and the internal control framework will be progressively implemented across the Organization over time, considering the limited resources dedicated to this effort. Затем эта аттестационная система будет поэтапно вводиться в департаментах, по мере того как система общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля будет постепенно внедряться по всей Организации с учетом ограниченных ресурсов, выделяемых на эту деятельность.
Recognizing that the peaceful resolution of conflicts helped to strengthen the global counter-terrorism effort, Nigeria was a contributor to United Nations peacekeeping efforts, in particular in Darfur and Guinea-Bissau. Признавая, что мирное урегулирование конфликтов способствует укреплению глобальных усилий по борьбе с терроризмом, Нигерия вносит свой вклад в миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций, в частности в Дарфуре и Гвинее-Бисау.
Komnas HAM recommended that this should include an effort to guarantee its impartiality and independence and appreciated that many fundamental human rights issues were raised during the review process, including the issue of protecting religious minorities. Согласно рекомендациям Комнас ХАМ, эта деятельность должна включать усилия, гарантирующие ее беспристрастность и независимость, и Комиссия высоко оценила тот факт, что в ходе обзора были затронуты многие вопросы основных прав человека, включая вопрос о защите религиозных меньшинств.
He has also made an effort to continue to cooperate with regional organizations and United Nations agencies with the aim of working together to ensure better mainstreaming of the human rights of internally displaced persons into their activities. Он также стремился выполнять сотрудничество с региональными организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы совместно содействовать более эффективной интеграции прав человека внутренне перемещенных лиц в их деятельность.
While there has been a welcome effort made to include the Support Office on the ground in the countries where the Commission has an involvement, much more needs to be done. Несмотря на усилия по развертыванию отделений по поддержке миростроительства в странах, где Комиссия уже осуществляет свою деятельность, предстоит сделать еще очень многое.
If created through an inter-agency effort, the inventories would be available to all entities of the United Nations system so that future technical cooperation projects or other development activities could build upon the existing capacity. Если такие перечни будут подготавливаться совместными усилиями различных учреждений, их смогут использовать все учреждения системы Организации Объединенных Наций, а дальнейшие проекты технического сотрудничества или другую деятельность в области развития можно будет осуществлять, наращивая потенциал.
Civil society groups and networks were of central importance in that effort, since without the involvement of community leaders and institutions on the front line, it could have no deep or sustainable impact. Группы и сети гражданского общества имеют центральное значение в этих усилиях, поскольку без участия общинных лидеров и институтов, осуществляющих соответствующую деятельность на передовых рубежах, эти усилия не дадут глубоких и долгосрочных результатов.
The Working Group supports the important work of resident coordinators in ensuring that there is no duplication or effort among humanitarian agencies and that their work is coordinated for maximum efficiency. Рабочая группа поддерживает важную деятельность координаторов-резидентов по обеспечению того, чтобы не происходило дублирования усилий между гуманитарными учреждениями и чтобы их деятельность координировалась в максимально возможной степени.
As their lives get easier and less burdensome, the whole family nucleus benefits: mothers would save time and effort that could be dedicated to income-generating activities and to ensuring education for their children and better health for themselves and their families. По мере того как их жизнь будет становиться легче и менее обременительной, преимущества этого увидит все семейное ядро: матери будут экономить время и усилия, которые могут быть направлены на приносящую доход деятельность и обеспечение образования для своих детей и улучшения здоровья для себя и своих семей.
This option meets the request of the President of Somalia for a single United Nations entry point, and enables full integration of the United Nations effort in Somalia. Этот вариант удовлетворяет пожеланию президента Сомали относительно того, чтобы деятельность Организации Объединенных Наций осуществлялась по принципу «одного окна», и позволяет полностью объединить усилия Организации Объединенных Наций в Сомали.