Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Effort - Деятельность"

Примеры: Effort - Деятельность
The PFG noted that a one-year effort would provide ample opportunity to bring together a technical working group to identify interested partners and outline major issues. ГРП отметила, что деятельность, сроки осуществления которой составят один год, создаст широкие возможности для формирования технической рабочей группы, с тем чтобы определить заинтересованных партнеров и в общих чертах наметить основные проблемы.
We hope for such a collective effort in order to achieve the best possible results, minimize the damage caused by this problem and avoid further humanitarian losses due to mines. Мы надеемся, что такая коллективная деятельность увенчается успешными результатами, что позволит свести к минимуму ущерб, являющийся следствием этой проблемой, и избежать новых гуманитарных потерь в результате действия мин. Председатель:: Я благодарю представителя Сирийской Арабской Республики за любезные слова в мой адрес.
To add to the confusion, new international policy mechanisms, such as programmes, action plans and codes of conduct, have been and are being put in place, prepared and negotiated with as much effort as binding agreements. На фоне этой сумятицы велась и продолжает вестись деятельность по внедрению, подготовке и согласованию новых международных установочных механизмов: программ, планов действий, кодексов поведения.
It does not therefore seem appropriate to reduce the data gathering effort in the field of forest fires, which has been reviewed in detail by the Working Party in the past. Поэтому свертывать деятельность в области сбора данных о лесных пожарах, которая подробно рассматривалась Рабочей группой в прошлом, нецелесообразно.
From every corner there is a continuous effort but in spite of these multi-sectoral, multi-dimensional efforts the Violence against Women and Girls is not decreasing in an expected way. Эта деятельность постоянно находит всестороннюю поддержку, но несмотря на эти многосекторальные, многосторонние усилия, масштаб насилия в отношении женщин и девочек не снижается ожидаемыми темпами.
After the NATO-enforced no-fly zone was established, an international effort was underway to evacuate 14,000 stranded migrants and hundreds of rebels and civilians wounded in the fighting. После того как НАТО создало над Ливией бесполётную зону началась международная деятельность по эвакуации морем 14000 мигрантов и сотен раненых в ходе боевых действий повстанцев и гражданских лиц.
It will focus on the roles of governments, business/private stakeholders and research in the effort to develop a polycentric pattern for the UNECE region. Основное внимание в ходе обсуждения будет уделено роли, которую призваны сыграть правительство, представители деловых кругов и частного сектора, а также исследовательская деятельность в усилиях по разработке полицентрической модели для региона ЕЭК ООН.
The United States of America noted that Argentina has been bringing accused perpetrators of military dictatorship-era human rights violations to justice, and asked what plans there are to continue this effort. Соединенные Штаты Америки отметили, что Аргентина привлекает лиц, обвиняемых в нарушениях прав человека в период военной диктатуры, к ответственности, и в этой связи делегация спрашивает, каким образом планируется продолжать деятельность в этом направлении.
This is a position he held earlier in his career, from 1984 to 1991. Although he has statewide responsibilities, he focuses much of his effort on projects in the northern part of the state. Хоть его должностные обязанности предусматривают деятельность в масштабах всего штата, большинство своих усилий он сосредоточивает на проектах, которые воплощаются в северной части Висконсину.
A concerted international effort was required for crop substitution and other programmes to create opportunities for legal activities to replace illicit production and trafficking of narcotic drugs. Международные инициативы по замещению наркокультур и другие программы, позволяющие осуществлять законную деятельность, которая способствует вытеснению незаконного производства и оборота наркотических средств, требуют координации.
That work will require the concerted efforts of all Timorese. I commend President Ramos-Horta for engaging all political actors and working to forge a unified effort on issues of important national interest. Я отдаю должное президенту Рамушу-Орте, который вовлекает в эту деятельность всех политических субъектов и стремится к объединению усилий по вопросам, представляющим большой национальный интерес.
Furthermore, creditors in the 1960s and 1970s made little effort to coordinate among themselves, nor paid sufficient attention to the impact of overall debt accumulation on the country's ability to service its loans. Кроме того, в 60-е и 70-е годы кредиторы практически не пытались координировать свою деятельность и равным образом не уделяли достаточного внимания последствиям накопления общего долга для способности стран обслуживать полученные займы4.
I began my life as a markets professional and continued to take an interest, but most of my recent effort has been looking at the value of what comes to human beings from nature, and which doesn't get priced by the markets. Я начал свою профессиональную деятельность как специалист финансовых рынков и продолжаю интересоваться этой областью, но последнее время мои усилия были направлены на изучение ценности того, что люди получают от природы и что не имеет рыночной цены.
As well, there has been a conscious effort to produce disaggregated statistics and to ensure that important national statistical efforts such as the Household Income Expenditure Survey includes indicators to measure women's economic activities. Прилагаются активные усилия к составлению дезаггрегированной статистики и обеспечению того, чтобы важные национальные мероприятия в области статистики, такие, как обследования доходов и расходов домашних хозяйств, включали показатели, отражающие хозяйственную деятельность женщин.
Though he left Iron Butterfly after only one album due to internal tensions, his work was an influence in the band for most of their history, since his replacement Erik Brann made a conscious effort to imitate his playing. Несмотря на то, что с Iron Butterfly он записал один альбом и покинул её из-за внутренних разногласий, его манера игры повлияла на дальнейшую деятельность группы, а заменивший его Эрик Бранн сознательно пытался имитировать его игру.
China's most ambitious effort to date, the Silk Road Fund dwarfs the activities of the more traditional international financial institutions, in terms of both scale and range of activities. «Фонд Шёлкового пути» - на сегодня это наиболее амбициозный проект Китая - затмевает деятельность традиционных международных финансовых институтов с точки зрения как масштабов, так и широты охвата.
A massive airlift was undertaken, with key support from various Western military contingents which delivered thousands of tons of relief supplies for United Nations agencies and non-governmental organizations working in the effort. Большой объем помощи был переброшен воздушным транспортом при имеющем важное значение содействии воинских контингентов различных западных стран, которые доставили тысячи тонн предметов чрезвычайной помощи для учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, осуществляющих деятельность в рамках этих усилий.
Donor countries that committed themselves to the 0.15-0.20 per cent GNI/ODA target should make their best effort to reach that target no later than 2006.64 The International Finance Facility should be launched in 2005 to support an immediate front-loading of ODA. В 2005 году для содействия немедленной мобилизации средств по линии официальной помощи в целях развития должен начать свою деятельность Международный финансовый механизм.
In light of the USA regulatory upgrade effort, we believe that this would be an excellent opportunity for the international community to develop a global technical regulation (gtr) concurrently with the USA. Мы считаем, что проводимая в США деятельность по обновлению правил открывает перед международным сообществом отличную возможность для разработки ГТП одновременно с США.
The main "operational arm" of the system, the United Nations Development Programme, had made a considerable effort to translate the international community's most recent objectives into meaningful results and to improve its performance in the field with a view to meeting those objectives. Поэтому именно на Организацию Объединенных Наций ложится миссия вести и далее сложную работу по координации всех усилий, предпринимаемых в целях развития, включая деятельность бреттонвудских институтов, двустронних доноров, частного сектора и неправительственных организаций.
The protection of the rights of the child required that an effort be made with a view to universalizing respect for such rights. Действительно, защита прав ребенка неизбежно предполагает деятельность по поощрению этих прав в целях обеспечения их уважения во всем мире.
So far, this effort has covered 40 per cent of all courts dealing with criminal cases, and serous delays (up to five years) in their work have been revealed. В настоящий момент эта деятельность охватывает 40 процентов всех судебных органов, занимающихся рассмотрением уголовных дел, и были выявлены случаи большого отставания в осуществлении работы, в некоторых случаях продолжительностью до пяти лет.
I have recently proposed to spend an additional $1.2 billion for the Afghan reconstruction effort, and I urge other nations to continue contributing to that important cause. Недавно я предложил выделить еще 1,2 млрд. долл. США на деятельность по восстановлению Афганистана, и я настоятельно призываю другие страны и дальше содействовать этому важному делу.
The activities of this effort will result in biodiversity of the Niger-Chad cross-border area's being well conserved through involving pastoral communities in the conservation process. Эта деятельность позволит обеспечить надежную сохранность биоразнообразия пограничного района между Нигером и Чадом за счет вовлечения в процесс сохранения биоразнообразия сельских общин.
In response to the major difficulties being faced by those living in poverty and exclusion, the Government has demonstrated its political readiness to engage in a genuine remedial effort by releasing considerable budgetary and human resources. С учетом серьезных трудностей, которые стоят перед лицами, живущими в условиях бедности и отчуждения, благодаря политической воле правительства была развернута активная деятельность, нашедшая свое отражение в выделении значительных бюджетных и людских ресурсов.