| Such a manual could be developed through an inter-agency effort. IMF agreed to explore the possibility of leading that effort. | Такое руководство можно было бы подготовить на основе межучрежденческих усилий. МВФ согласился рассмотреть вопрос о том, чтобы возглавить эту деятельность. |
| DDR is always an inter-agency effort requiring a coordinated effort and UNDP has made increasing efforts to coordinate with peacekeeping troops. | Деятельность в области РДР всегда представляет собой межучрежденческие усилия, требующие координации действий, и ПРООН прилагает все больше усилий по координации действий с миротворческими контингентами. |
| The Committee believes that there should be a systematic Department-wide effort in this regard. I. The Advisory Committee welcomes the effort made by the Department to use interpreters flexibly. | Комитет считает, что в этой связи необходимо осуществлять систематическую деятельность на уровне всего Департамента. Консультативный комитет с удовлетворением отмечает предпринимаемые Департаментом усилия по гибкому использованию устных переводчиков. |
| Saint Vincent and the Grenadines has already contributed to this effort by implementing a range of measures to combat terrorism and assist the global effort. | Сент-Винсент и Гренадины уже внесли вклад в эту деятельность, осуществив ряд мер по борьбе с терроризмом и оказывая содействие усилиям на глобальном уровне. |
| A central component of the project has been the Department's effort to establish the systematic measurement of exposure to public information messages. | Центральное место в рамках этого проекта занимает деятельность Департамента по созданию механизма систематической оценки сферы охвата общественной информацией. |
| UNU has been joined by FAO in a global effort to improve the quantity and quality of food composition data worldwide. | Совместно с ФАО УООН вел глобальную деятельность по улучшению качества и количества данных о составе пищи. |
| In other cases, the effort went into integrating the NAP into the current environmental and social policies. | В других случаях эта деятельность была ориентирована на обеспечение учета НПД в проводимой природоохранной и социальной политике. |
| ACC appreciates the JIU recommendation to pursue this effort in the context of periodic reviews of the structure and functioning of ACC. | АКК признателен ОИГ за ее рекомендацию осуществлять соответствующую деятельность в контексте периодических обзоров структуры и функционирования АКК. |
| This effort is continuing in 1999. | Эта деятельность продолжается в 1999 году. |
| Nevertheless, the Office of Internal Oversight Services considers that a concerted effort to address any shortcomings identified by the insurer is important. | Однако Управление служб внутреннего надзора полагает, что согласованная деятельность по устранению всех недостатков, обнаруженных страховщиком, имеет важное значение. |
| Such an effort would need to take into account the outcome of the Council's review of its subsidiary bodies. | Эта деятельность должна осуществляться с учетом результатов проводимого Советом обзора деятельности его вспомогательных органов. |
| This effort is accompanied by promotion of the cultural identity of the Melanesian community. | Эта деятельность сопровождается усилиями по поощрению культурной самобытности меланезийской общины. |
| Despite this impressive effort, quartering remains a daunting task that will require additional support from all those involved. | Несмотря на эту внушительную деятельность, расквартирование по-прежнему представляет собой сложную задачу, которая потребует дополнительной поддержки со стороны всех участвующих в нем сторон. |
| Our main effort is inside Egypt; the role of those who are outside is secondary. | Наша главная деятельность осуществляется в Египте; те, кто действует за рубежом, играют второстепенную роль. |
| This effort is funded by a special UNDP fund for projects in former areas of conflict. | Эта деятельность финансируется за счет специального фонда ПРООН для проектов в районах бывших конфликтов. |
| Eurostat will continue its effort to improve the quality of PPPs and their use on the sub-national level. | Евростат продолжит свою деятельность по повышению качества ППС и совершенствованию их использования на субнациональном уровне. |
| It was noted that the further development of indicators of consumption and production could make an important contribution to this effort. | Было отмечено, что важным вкладом в эту деятельность станет дальнейшая разработка показателей потребления и производства. |
| However, with its low level of domestic savings, it would be difficult for Pakistan to sustain this effort without international support. | Однако для Пакистана, с его низким уровнем внутренних сбережений, было бы трудно поддерживать эту деятельность без международной поддержки. |
| It was of the utmost importance that the effort by the international community should remain open, positive and constructive. | Крайне важное значение имеет тот факт, что деятельность международного сообщества должна оставаться открытой, позитивной и конструктивной. |
| Overall, more effort was put into the promotion of concrete applications of science and technology for disaster reduction. | В целом начала осуществляться более активная деятельность по содействию конкретному применению достижений науки и техники в целях уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| A comprehensive effort was made to link formal and non-formal educational activities and to tailor them to the needs and aspirations of the community. | Была предпринята всеобъемлющая попытка увязать формальную и неформальную образовательную деятельность и обеспечить ее соответствие потребностям и интересам общины. |
| The geographical membership and work of IITC has expanded as a result of many years of effort. | В результате многолетних усилий расширились географический членский состав и деятельность МСДИ. |
| We have therefore been making the utmost effort to contribute to the activities of the various criminal tribunals. | Поэтому мы делаем все возможное для того, чтобы вносить вклад в деятельность различных уголовных трибуналов. |
| The international community should support UNHCR and other agencies engaged in the effort of providing 500,000 Kosovars with proper accommodation before the onset of winter. | Международному сообществу следует поддерживать деятельность УВКПЧ и других учреждений, занимающихся вопросами обеспечения надлежащим жильем 500000 косовцев накануне зимы. |
| As part of an effort to promote regional integration, INSAH's activities cover countries in West Africa besides the nine CILSS countries. | В рамках содействия региональной интеграции деятельность ИНСАХ охватывает, помимо девяти стран - членов КИЛСС, страны Западной Африки. |