| We believe that the first priority is to focus on the economic front. | Мы считаем, что главным приоритетом является экономика. |
| Third parties profit from the biodiversity and the economic and geopolitical advantages of our lands and territories. | Мы проживаем на землях и территориях, богатства которых - экономика, биологическое разнообразие и геополитика - присваивают третьи стороны. |
| Zambia's population is currently growing at 3.1 per cent, while the economic output has remained stagnant. | В настоящее время темпы прироста населения Замбии составляют 3,1 процента, в то время как экономика страны находится в состоянии застоя. |
| Another important dimension of human security is economic. | Другим важным фактором безопасности человека является экономика. |
| Globalization had exacerbated the inequities of the international economic order, plunging the vulnerable economies of developing countries into catastrophe. | Глобализация усугубила противоречия в том, что касается международного экономического порядка, в результате чего уязвимая экономика развивающихся стран оказалась в катастрофической ситуации. |
| The Liberian economy is highly dependent on the export of traditional primary products and continues to be highly vulnerable to ongoing political and economic instability. | Экономика Либерии сильно зависит от экспорта традиционных сырьевых продуктов и по-прежнему весьма чувствительна к сохраняющейся политической и экономической нестабильности. |
| The international economy was passing through a sensitive stage, characterized by economic slowdown and a growing risk of recession. | Мировая экономика находится ныне в сложном положении, характеризуемом замедлением темпов экономического роста и все возрастающей опасностью спада. |
| In this elementary sense, the world economy has experienced progressive international economic integration since 1950. | На этом элементарном уровне мировая экономика претерпевает с 1950 года все большую международную экономическую интеграцию. |
| A well-functioning market economy based on free competition was also important for generating economic growth and development. | Хорошо функционирующая рыночная экономика, основанная на свободной конкуренции, имеет важное значение также для обеспечения экономического роста и развития. |
| As a result of the economic invasion, the economies of many countries are threatened with permanent crises and stifling debts. | В результате экономической экспансии экономика многих стран подвергается угрозе постоянных кризисов и тяжкому бремени задолженности. |
| The cycles in economic fashion show how far economics is from being a science. | Циклы экономической моды показывают, насколько далеко экономика находится от того, чтобы быть наукой. |
| In economic affairs, the market economy is becoming the global norm. | В экономической области рыночная экономика становится глобальной нормой. |
| Other topics at these annual meetings included New Humanity's economic initiative called the Economy of Sharing. | Другие темы на этих ежегодных встречах включали экономическую инициативу "Нового человечества" под названием "Экономика участия". |
| The result has been a stable economy with continuing economic growth. | Результатом этого является стабильная экономика, характеризующаяся устойчивым экономическим ростом. |
| Today, our democracy and market economy are inextricably linked with the new security and economic framework of a united Europe. | Сегодня наша демократия и рыночная экономика неразрывно связаны с новыми условиями в плане безопасности и экономическими рамками единой Европы. |
| Our economy is too deeply integrated into the international economic system to do anything less. | Наша экономика слишком глубоко интегрирована в международную экономическую систему, для того чтобы предпринимать менее значимые меры. |
| The shock to their economies was severe, entailing a substantial decline in output and deterioration in social and economic conditions. | Экономика этих стран испытала тяжелые потрясения, приведшие к значительному сокращению объема производства и ухудшению социальных и экономических условий. |
| That the developing economies that do not experience significant economic growth are fragile in nature goes without saying. | Само собой разумеется, что экономика развивающихся стран, не добивающихся значительных темпов экономического роста, является непрочной по своему характеру. |
| The non-observed economy is the sum of all the respective economic activities that are hidden from statistical observation. | Ненаблюдаемая экономика представляет собой сумму соответствующих видов экономической деятельности, которая скрыта от статистического наблюдения. |
| The Philippine economy had continued to make remarkable progress in recent years, notwithstanding the economic, political and security issues faced by the international business community. | В последние годы филиппинская экономика, несмотря на экономические и политические трудности, а также проблемы в области безопасности, с которыми сталкивается международное деловое сообщество, продолжала успешно развиваться. |
| This will create windfall effects in other sectors (education, health, environmental and economic benefits). | Благодаря этому ускоренными темпами будут развиваться другие сектора (образование, здравоохранение, охрана окружающей среды и экономика). |
| While the region is on the path of economic recovery, experience from previous crises suggests that social recovery takes longer to achieve. | Хотя экономика этого региона начала восстанавливаться, опыт предыдущих кризисов показывает, что социальное восстановление занимает больше времени. |
| The aggregate economic strength of the western region has increased explosively. | Большой скачок совершила экономика западных районов. |
| Puerto Ricans had an inalienable right to take decisions in such areas as education, immigration, health and economic affairs. | Пуэрториканцы имеют неотъемлемое право принимать решения в таких областях, как образование, иммиграция, здравоохранение и экономика. |
| The economic transition in the Maldives complements an ambitious political transition from autocracy to democracy. | Переходная экономика Мальдивских Островов дополняет амбициозный политический переход от автократии к демократии. |