We believe that the first priority is to focus on the economic front. |
Мы считаем, что главным приоритетом является экономика. |
Third parties profit from the biodiversity and the economic and geopolitical advantages of our lands and territories. |
Мы проживаем на землях и территориях, богатства которых - экономика, биологическое разнообразие и геополитика - присваивают третьи стороны. |
Zambia's population is currently growing at 3.1 per cent, while the economic output has remained stagnant. |
В настоящее время темпы прироста населения Замбии составляют 3,1 процента, в то время как экономика страны находится в состоянии застоя. |
Another important dimension of human security is economic. |
Другим важным фактором безопасности человека является экономика. |
Globalization had exacerbated the inequities of the international economic order, plunging the vulnerable economies of developing countries into catastrophe. |
Глобализация усугубила противоречия в том, что касается международного экономического порядка, в результате чего уязвимая экономика развивающихся стран оказалась в катастрофической ситуации. |
The Liberian economy is highly dependent on the export of traditional primary products and continues to be highly vulnerable to ongoing political and economic instability. |
Экономика Либерии сильно зависит от экспорта традиционных сырьевых продуктов и по-прежнему весьма чувствительна к сохраняющейся политической и экономической нестабильности. |
The international economy was passing through a sensitive stage, characterized by economic slowdown and a growing risk of recession. |
Мировая экономика находится ныне в сложном положении, характеризуемом замедлением темпов экономического роста и все возрастающей опасностью спада. |
In this elementary sense, the world economy has experienced progressive international economic integration since 1950. |
На этом элементарном уровне мировая экономика претерпевает с 1950 года все большую международную экономическую интеграцию. |
A well-functioning market economy based on free competition was also important for generating economic growth and development. |
Хорошо функционирующая рыночная экономика, основанная на свободной конкуренции, имеет важное значение также для обеспечения экономического роста и развития. |
As a result of the economic invasion, the economies of many countries are threatened with permanent crises and stifling debts. |
В результате экономической экспансии экономика многих стран подвергается угрозе постоянных кризисов и тяжкому бремени задолженности. |
The cycles in economic fashion show how far economics is from being a science. |
Циклы экономической моды показывают, насколько далеко экономика находится от того, чтобы быть наукой. |
In economic affairs, the market economy is becoming the global norm. |
В экономической области рыночная экономика становится глобальной нормой. |
Other topics at these annual meetings included New Humanity's economic initiative called the Economy of Sharing. |
Другие темы на этих ежегодных встречах включали экономическую инициативу "Нового человечества" под названием "Экономика участия". |
The result has been a stable economy with continuing economic growth. |
Результатом этого является стабильная экономика, характеризующаяся устойчивым экономическим ростом. |
Today, our democracy and market economy are inextricably linked with the new security and economic framework of a united Europe. |
Сегодня наша демократия и рыночная экономика неразрывно связаны с новыми условиями в плане безопасности и экономическими рамками единой Европы. |
Our economy is too deeply integrated into the international economic system to do anything less. |
Наша экономика слишком глубоко интегрирована в международную экономическую систему, для того чтобы предпринимать менее значимые меры. |
The shock to their economies was severe, entailing a substantial decline in output and deterioration in social and economic conditions. |
Экономика этих стран испытала тяжелые потрясения, приведшие к значительному сокращению объема производства и ухудшению социальных и экономических условий. |
That the developing economies that do not experience significant economic growth are fragile in nature goes without saying. |
Само собой разумеется, что экономика развивающихся стран, не добивающихся значительных темпов экономического роста, является непрочной по своему характеру. |
The non-observed economy is the sum of all the respective economic activities that are hidden from statistical observation. |
Ненаблюдаемая экономика представляет собой сумму соответствующих видов экономической деятельности, которая скрыта от статистического наблюдения. |
The Philippine economy had continued to make remarkable progress in recent years, notwithstanding the economic, political and security issues faced by the international business community. |
В последние годы филиппинская экономика, несмотря на экономические и политические трудности, а также проблемы в области безопасности, с которыми сталкивается международное деловое сообщество, продолжала успешно развиваться. |
This will create windfall effects in other sectors (education, health, environmental and economic benefits). |
Благодаря этому ускоренными темпами будут развиваться другие сектора (образование, здравоохранение, охрана окружающей среды и экономика). |
While the region is on the path of economic recovery, experience from previous crises suggests that social recovery takes longer to achieve. |
Хотя экономика этого региона начала восстанавливаться, опыт предыдущих кризисов показывает, что социальное восстановление занимает больше времени. |
The aggregate economic strength of the western region has increased explosively. |
Большой скачок совершила экономика западных районов. |
Puerto Ricans had an inalienable right to take decisions in such areas as education, immigration, health and economic affairs. |
Пуэрториканцы имеют неотъемлемое право принимать решения в таких областях, как образование, иммиграция, здравоохранение и экономика. |
The economic transition in the Maldives complements an ambitious political transition from autocracy to democracy. |
Переходная экономика Мальдивских Островов дополняет амбициозный политический переход от автократии к демократии. |