And our numbers keep growing, with corresponding pressures on land, energy, food, and global economy is generating pressures as well: rising joblessness, widening social inequalities, and the emergence of new economic powers. |
И оно продолжает расти, оказывая соответствующее давление на землю, энергию, еду и воду. Мировая экономика производит такое же давление: возрастающая безработица, расширяющееся социальное неравенство и появление новых экономических сверхдержав. |
The UNEP Green Economy Report examines a scenario of investing 2% of global GDP or $1.3 trillion in 10 key economic sectors, compared to the same level of investment in a "business as usual" scenario. |
В докладе ЮНЕП «"Зеленая" экономика» изучается сценарий, предусматривающий инвестирование 2% глобального ВВП, или 1,3 трлн. долл. США, в 10 основных экономических секторов, в сравнении с тем же самым уровнем инвестирования в рамках сценария "пассивного поведения". |
The effects of the international crisis that broke out last year have been felt by all, but especially by poor and developing countries whose economies are dependent on large markets and that suffer from the consequences of the decline of economic activity, employment and consumption. |
Последствия международного кризиса, который разразился в прошлом году, ощутили все, но в особенности бедные и развивающиеся страны, экономика которых зависит от крупных рынков и которые страдают от последствий снижения уровня экономической активности, трудовой занятости и потребления. |
However, given that domestic economies were interwoven with the global economic system, there was a need to boost North-South cooperation and complement it with South-South and triangular cooperation. |
Однако, учитывая, что национальная экономика тесно связана с глобальной экономической системой, необходимо развивать сотрудничество по линии Север - Юг и дополнять его сотрудничеством по линии Юг - Юг и трехсторонним сотрудничеством. |
A transitional economy is an economy which is in the process of changing from a primarily state-owned, centrally-operated economic system to a system in which resources are allocated by market mechanisms and there is a significant level of private ownership. |
Переходная экономика - это экономика, в которой идет процесс перехода от централизованно управляемой экономической системы с преобладанием государственной собственности к системе, предусматривающей распределение ресурсов с помощью рыночных механизмов, и с высоким удельным весом частной собственности. |
Our first concern is the arrangement of special economic assistance to countries that have experienced the negative consequences to their economies of sanctions imposed by the Security Council against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). General Assembly 63rd plenary meeting |
Первый вопрос, который представляет для нас интерес, это механизм предоставления специальной экономической помощи странам, экономика которых переживает негативное воздействие санкций, введенных Советом Безопасности в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория). |
Economic: productive and marketing projects and, in general, projects which promote economic benefits, employment and sustainability and build up the patrimony of the target population; |
Экономика: Проекты по открытию производств, коммерческих предприятий и, в целом, направленные на получение дохода, работы, обретение возможности содержать себя, а также на реальное повышение имущественной обеспеченности населения; |
The economies of SIDS remain highly volatile because of their open economies, small economic size, narrow resource base, disadvantages in economies of scale, high export concentration, dependency on imports and high vulnerability to energy- and food-price shocks. |
Экономика МОСТРАГ чрезвычайно нестабильна в силу ее открытости, малых размеров стран, узкой базы ресурсов, отсутствия крупных экономических объектов, высокой концентрации экспорта, зависимости от импорта и высокой уязвимости от потрясений, вызываемых ценами на горючее и продовольствие,. |
Journal of Institutional and Theoretical Economics Institutional economists (category) History of economic thought Economic sociology Historical school of economics, a related school developed in Prussia Institutional logic Institutionalist political economy Constitutional economics New institutionalism Perspectives on Capitalism Substantivism Walton H. Hamilton (1919). |
Институциональные экономисты (категория) Новая институциональная экономика Гарвардская школа экономики Политическая экономия Конституционная экономика Эволюционная экономикаruen Walton H. Hamilton (1919). |
page 5. With a view to achieving balanced economic growth in all sectors and regions and establishing a fundamental development base, the national economy was bolstered by fixed investments that amounted to more than 28,429 dinars during the period from 1970 to 1988. |
С целью достичь сбалансированного роста во всех отраслях экономики и во всех районах страны и создать устойчивую базу развития национальная экономика стимулировалась фиксированными инвестициями, составлявшими в течение 1970-1988 годов более 28429 динаров. |
He stressed the enormity of the problem of refugees and displaced persons in Africa caused by ethnic conflicts. Africa contained one third of the total number of refugees, which amounted to a crushing burden for countries whose economic situation was somewhat precarious. |
Оратор подчеркивает серьезность проблем беженцев и перемещенных лиц в Африке, порожденных межэтническими конфликтами, и, в частности, подчеркивает, что на этот континент приходится треть всех беженцев, что ложится тяжким бременем на страны, чья экономика зачастую и без того находится в весьма плачевном состоянии. |
Small economies - especially least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States - together comprise about two thirds of the countries with very high economic vulnerability to disasters, as measured by the above-mentioned variables. |
Небольшие страны - особенно наименее развитые, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и малые островные развивающиеся государства - в совокупности составляют приблизительно две трети стран, экономика которых очень уязвима к бедствиям с учетом упомянутых выше переменных величин. |
Encourage multilateral efforts, such as the BMENA Forum for the Future, which seek solutions for improving educational, economic, and political opportunities throughout the Middle East region. |
поощрять многосторонние усилия, например в рамках «Партнерства во имя прогресса и общего будущего с регионом Большого Ближнего Востока и Северной Африки», которые направлены на поиск путей расширения возможностей людей в таких сферах, как образование, экономика и политика, в рамках всего Ближневосточного региона; |
(b) Economic and financial. |
Ь) Экономика и финансы. |
Business, Economic & Social Studies |
Бизнес, экономика и общественные науки |
Social, Economic and Political Studies |
Общественные науки, экономика и политология |
Economic affairs and employment. |
З. Экономика и занятость. |
The World Economic Situation and Prospects had a record number of over 80,000 downloads. |
Рекордное число раз (свыше 80000) загружалась электронная версия доклада Мировая экономика: текущая ситуация и перспективы. |
(a) A mixed economy is taking shape, and steps are being taken to stimulate entrepreneurial activity, develop small and medium-sized businesses, extend the economic freedom of enterprises and increase the share of the private sector; |
активно формируется многоукладная экономика, реализуются меры по стимулированию предпринимательской деятельности, развитию малого и среднего бизнеса, расширению экономической свободы предприятий, увеличению доли частного сектора; |
It is becoming more widely recognized that a new global institutional architecture is needed to establish representative superintendence of the global economy, directed towards enlargement of social and economic justice worldwide and targeted to a sharp redirection of the numbers mired in gross poverty and deprivation. |
Все больше и больше признается то, что новая глобальная институционная архитектура необходима для того, чтобы глобальная экономика была управляемой, для того чтобы речь шла о социально-экономической справедливости во всем мире, для того чтобы серьезно снизить уровни нищеты и лишений. |
How are these two economic facts to be reconciled and what does this divided economy tell us about Europe, east and west, as well as other economies where the percentage of people in work may be stagnant or falling? |
Как можно увязать эти два экономических факта, и что разделенная экономика итальянская говорит нам о восточной и западной Европе, а также о прочих экономиках, в которых доля работающих, возможно, не менятся или даже падает? |
Industry Problems of economy and management of fuel and energy complex Oil and gas complex Energy sector International economic relations World economy The transport sector High technology and ICT Education Development Issues Encyclopedias and dictionaries of terms of economy. |
Основное направление научной деятельности: Промышленность;; Проблемы экономики и управления топливно-энергетическим комплексом; Нефтегазовый комплекс; Энергетический сектор; Международные экономические отношения; Мировая экономика; Транспортный сектор; Высокие технологии и ИКТ; Проблемы развития образования; Энциклопедии и словари терминов экономики. |
Those problems had also affected countries in transition, where the slow-down of economic activity had caused a slump in real incomes and had aggravated social problems to an alarming degree. (Mr. Almana, Qatar) |
Подобные проблемы не обошли стороной и страны, экономика которых находится на переходном этапе и в которых снижение экономической активности обусловило резкое падение реальных доходов и серьезно обострило социальные проблемы. |
During the two decades leading up to World War I, the financial sector grew almost four times faster than the economy, in the first wave of financial deepening and globalization, but from 1918 until the 1970's, finance expanded less rapidly than average economic growth. |
За два десятилетия, предшествующих первой мировой войне, финансовый сектор рос почти в четыре раза быстрее, чем экономика, в первой волне финансового накопления и глобализации, но с 1818 года до 1970-х годов, финансовый сектор рос не так быстро по сравнению со средним экономическим ростом. |
For example, when a US company offshored to India, $1 of offshoring created $1.45 of economic value, of which the US economy received $1.12 and the Indian economy 33 cents. |
Например, когда средняя американская компания использовала систему офшоринга в Индии, на 1 долл. передаваемых на офшоринг услуг приходилось 1,45 долл. экономического выигрыша, из которых американская экономика получала 1,12 долл., а индийская - 33 цента. |