Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономика

Примеры в контексте "Economic - Экономика"

Примеры: Economic - Экономика
In reality every economy, including the most developed, has firms that operate profitably and make a meaningful contribution to economic growth on the basis of static competitiveness. В действительности каждая экономика, в том числе наиболее развитая, имеет фирмы, которые работают с прибылью и вносят существенный вклад в экономический рост на основе статической конкурентоспособности.
Recent trends in key indicators suggest that the region continues to recover from the economic recession it experienced in the 1990s. Сложившиеся недавно тенденции основных показателей свидетельствуют о том, что экономика региона продолжает восстанавливаться после экономического спада 90-х годов.
The Russian economy is still very dependent on the oil sector and developments there are likely to have a major impact on its overall economic performance. Российская экономика по-прежнему во многом зависит от нефтяного сектора, и его развитие, вероятно, будет оказывать существенное влияние на общее экономическое положение.
The global economic and financial crisis has also affected El Salvador in the financial sphere, as the Salvadoran economy was pegged to the dollar in 2001. Глобальный финансово-экономический кризис затронул Сальвадор и в финансовом отношении, поскольку начиная с 2001 года экономика Сальвадора ориентировалась на доллар.
A green economy is a prerequisite for a more stable economic foundation that is better able to meet food and energy needs while preserving the environment. "Зеленая" экономика - это необходимая предпосылка к созданию более прочной экономической основы, которая может лучше обеспечить удовлетворение потребностей в продовольствии и энергоресурсах, сохраняя при этом окружающую среду.
It was widely recognized that green economy offered an opportunity to bring together and strengthen economic, environmental and social aspects to achieve sustainable development goals. Широкое признание получил тот факт, что "зеленая" экономика предоставляет возможность объединить и укрепить экономические, экологические и социальные аспекты, с тем чтобы достичь целей в области устойчивого развития.
On the other hand, Azerbaijan, Turkmenistan and Uzbekistan grew relatively rapidly, being less open and thus being more reliant on domestic demand for economic growth. С другой стороны, в Азербайджане, Туркменистане и Узбекистане, чья экономика является менее открытой и потому более полагающейся на внутренний спрос в плане экономического роста, его темпы были относительно высоки.
Economies in vulnerable developing countries are highly susceptible to the impacts of climate change, as their economic activities often depend largely on natural resources. Экономика уязвимых развивающихся стран весьма восприимчива к воздействиям изменения климата, поскольку их хозяйственная деятельность нередко в значительной степени зависит от эксплуатации природных ресурсов.
As a result, the national economy is still suffering enormously, which is compounded by the global economic and financial crisis affecting the whole world. В результате наша национальная экономика все еще переживает огромные трудности, которые усугубляются мировым экономическим и финансовым кризисом, затронувшим весь мир.
Even in those countries where evidence suggests economic progress, this has not always resulted in poverty reduction and improved human well-being. Даже в тех странах, экономика которых прогрессирует, этот прогресс не всегда ведет к сокращению масштабов нищеты и улучшению жизни людей.
Therefore, the prevention and elimination of terrorism requires the implementation of many measures in different fields (political, economic, security, military, international cooperation). Поэтому пресечение и ликвидация терроризма требуют принятия многих мер в различных областях (политика, экономика, безопасность, вооруженные силы, международное сотрудничество).
Furthermore, the cohesion and stability of societies are threatened as economic opportunities and service provision are unable to meet the demand equitably. Кроме того, под угрозой также находятся согласие и стабильность в обществе, поскольку экономика и сфера обслуживания не в состоянии должным образом удовлетворять существующий спрос.
The economic dimension represents the fulcrum of a comprehensive Bahraini renaissance, given that it is the cornerstone of the national reform project designed to create a suitable climate for sustainable growth in the Kingdom. Экономика представляет собой опорную точку всестороннего возрождения Бахрейна, поскольку она является краеугольным камнем проекта национальных реформ, направленных на формирование условий, благоприятствующих устойчивому развитию в Королевстве.
Consequently, their economies remain fragile due to the excessive vulnerability of these countries to various shocks - economic or otherwise, exogenous or internal. В результате экономика этих стран остается очень хрупкой из-за чрезмерной восприимчивости к различным потрясениям - экономическим и неэкономическим, внутренним и внешним.
A diversified economy, based on a wide range of sectors, plays a key role in ensuring sustainability and reducing a country's economic volatility. Диверсифицированная экономика, основанная на широком ряде секторов, играет ключевую роль в обеспечении устойчивости и уменьшении экономической нестабильности в странах.
In recent decades the Spanish economy has undergone an unprecedented transformation that has affected not just the productive structure of the economy but also the role of economic policy. В последние десятилетия испанская экономика переживала беспрецедентные преобразования, затронувшие не только производственную структуру экономики, но и роль экономической политики.
The Spanish economy today: economic structure by sector Экономика Испании в настоящее время: экономическая структура по секторам
The economic capacity of those who are unable to get jobs declines over time, as they are more likely to be ill-equipped when the economy recovers. Экономический потенциал тех, кому не удается найти работу, со временем уменьшается, поскольку, скорее всего, они не будут обладать нужной квалификацией, когда экономика вновь станет функционировать нормально.
The economy of Sierra Leone, like many around the world, is currently encountering budgetary difficulties that can be traced to the global economic meltdown. Экономика Сьерра-Леоне, как и многих других стран повсюду на планете, в настоящее время переживает бюджетные трудности, возникновение которых можно проследить назад к глобальному экономическому спаду.
He observed that the world economy was entering uncharted waters: weaknesses in major developed economies continued to hinder global recovery, jeopardizing world economic stability. Он сказал, что мировая экономика вступает в беспрецедентный период, так как экономические трудности крупных развитых стран не только продолжают тормозить оживление мировой экономики, но и подрывают мировую экономическую стабильность.
Zambia's economy started growing in the late 1990s, thanks to the economic and public-sector reforms initiated in 1991. Экономика Замбии начала расти в конце 1990-х годов благодаря экономическим реформам и реорганизации государственного сектора, начатым в 1991 году.
Nevertheless the economic downturn was smaller in the United States and the recovery has been more rapid. Тем не менее экономический спад в Соединенных Штатах оказался менее глубоким, и американская экономика восстанавливается быстрее.
It noted with appreciation that, thanks mainly to oil resources and revenues, Equatorial Guinea has experienced fast economic growth over the last years. Она с удовлетворением отметила тот факт, что благодаря главным образом нефтяным запасам и доходам экономика Экваториальной Гвинеи в последние годы росла высокими темпами.
Over the last few years, the world economy has experienced one of the most severe financial and economic crises since the Second World War. З. В течение последних нескольких лет мировая экономика переживает один из наиболее глубоких финансово-экономических кризисов за период после Второй мировой войны.
Many of the social consequences of the financial crisis experienced by the world economy in 2008 and the subsequent economic recession have yet to unfold. Многие социальные последствия финансового кризиса, с которым мировая экономика столкнулась в 2008 году, и последующего экономического спада еще должны проявиться.