Small island developing States have an intrinsic economic, social, cultural and environmental connection with oceans and seas and therefore are well-placed to develop sustainable ocean-based economies. |
Экономика, жизнь общества, культура и окружающая среда малых островных развивающихся государств неразрывно связаны с морями и океанами, и, соответствоенно, они имеют прекрасные возможности для того, чтобы обеспечивать устойчивое развитие своей экономики, широко используя ресурсы океана. |
The term "informal economy" has been used here with the following meaning: "Informal economic activities are mainly undertaken on a legal basis by individual producers or by so-called unincorporated enterprises". |
Применение термина 'неофициальная экономика' следовало следующему определению: «Неформальная экономическая деятельность осуществляется в основном на законном основании индивидуальными производителями или так называемыми некорпоративными предприятиями». |
A steady state economy is a relatively new concept in economic theory, but one that offers a viable alternative to the current pro-growth model. |
Экономика устойчивого состояния - это относительно новая концепция в экономической теории, но при этом она предлагает реальную альтернативу нынешней модели, направленной на стимулирование экономического роста. |
A 2001 Texas A&M study found that the United States economy is losing nearly $5 billion in agricultural exports and related economic output. |
Согласно докладу комиссии по международной торговле за 2001 год, из-за действия эмбарго экономика Соединенных Штатов теряет свыше 1 млрд. долл. США в год. |
When Harding took office on March 4, 1921, the nation was in the midst of a postwar economic decline. |
Когда Гардинг вступил в должность 4 марта 1921 года, национальная экономика была в послевоенном упадке, казначейство было отягощено военным долгом. |
Sri Lanka's economy must open up -not an easy thing to achieve at a time when liberal economic reforms appear to be in disrepute. |
Экономика Шри-Ланки должна стаь открытой, хотя это и нелегко сделать, в то время как либеральные экономические реформы заслужили себе дурную славу. |
Monetary policy is far from powerless to mitigate a contraction in economic activity when deflation strikes, or when an economy flirts dangerously with it. |
Валютная политика отнюдь не бессильна в отношении смягчения экономического спада, когда разразилась дефляция или когда экономика находится в опасной близости от неё. |
If global prosperity is to return, America's economic luck will have to be even better than it was in the 1990s. |
Для того чтобы могла успешно развиваться мировая экономика, Америке необходимо еще больше удачи в экономических вопросах, чем в 1990-х. |
It defies economic logic to think that the global economy - including Europe - will escape its consequences. |
Полагать о том, будто бы мировая экономика (включая Европу) сможет избежать последствий данного кризиса, было бы нарушением экономической логики. |
Liberal theory and the Media incessantly claim that the State may not participate with capital in its own economy, and that a controlled economy leads to economic ruin. |
Либеральная теория и средства массовой информации до тошноты утверждают, что государство не может участвовать в капитале собственного хозяйства, что управляемая экономика ведет к экономической катастрофе. |
Some of the biggest reductions in poverty were in countries such as China and India, which have seen rapid economic growth in recent years. |
Наибольшее снижение уровня нищеты зафиксировано в том числе в Китае и Индии, экономика которых в последние годы развивается быстрыми темпами. |
A once stable economy has been damaged through decades of misguided economic policies, rampant corruption, cronyism, and disproportionate spending on the military. |
Некогда стабильная экономика подорвана десятилетиями ошибочной экономической политики, коррупции, достигшей угрожающих размеров, кумовства, а также несоразмерными расходами на содержание армии. |
Given the size and economic importance of the US, the world is watching where the US economy is going. |
Учитывая размеры и экономическую важность США, весь мир следит за тем, в каком состоянии находится сейчас ее экономика. |
In recent years, these economies have rebounded strongly from the deep contraction of economic activity at the beginning of the transition. |
В последние годы их экономика стала бурно развиваться по сравнению с периодом резкого снижения деловой активности на начальном этапе переходного периода. |
The world economy, meanwhile, continues to struggle to spur and sustain the recovery from the 2007-2009 economic and financial crisis. |
В то же время мировая экономика все еще собирается с силами для выхода из финансово-экономического кризиса 2007 - 2009 годов. |
With a platform of struggle against corruption, and with better economic management laying emphasis on social and fiscal responsibility, it has been possible significantly to stabilize the political situation. |
С другой стороны, в условиях, когда политическая оппозиция контролирует одну из палат в конгрессе, все партии придерживаются единого мнения о том, что экономика дошла до точки и что необходимы радикальные перемены. |
While stimulus measures may have ameliorative effects and will help to resuscitate a sick economy, long-term growth and economic health require increased private demand, which is dependent on resolving global private debt. |
Несмотря на то, что стимулирующие меры, возможно, оказывают благоприятное воздействие и будут содействовать некоторому оживлению находящейся в упадке экономики, долгосрочный рост и стабильная экономика требуют увеличения спроса в частном секторе, который зависит от урегулирования проблемы глобальной частной задолженности. |
Towards the end of the 3rd century, however, repeated invasions of Germanic tribes caused devastation throughout the region and at least 80% of settlements in the area are thought to have been abandoned, accompanied by a general economic decline. |
В конце III века, однако, набеги германских племен опустошили прилегающие территории, около 80 % поселений были разрушены, а экономика пришла в упадок. |
For that reason, the maintenance of special trade and economic regimes for developing countries, including middle-income countries, would be necessary for their achievement of the Goals. |
В условиях расширения глобализации экономика всех государств уязвима к воздействию продовольственных, энергетических и финансовых кризисов, и никакое государство не может противостоять этим вызовам в одиночку. |
The essential economic reality confronting the ECB today is that the American economy is falling headlong into a serious slump - Bernanke's surprise cut speaks volumes to this. |
Неизбежная экономическая действительность, с которой сегодня столкнулся ЕЦБ, заключается в том, что американская экономика несётся прямиком к серьёзному кризису, и неожиданное урезание процентных ставок, совершённое Бернейнком, является неопровержимым тому подтверждением. |
Parecon (participatory economics) is an economic system proposed primarily by activist and political theorist Michael Albert and radical economist Robin Hahnel. |
Экономика участия (англ. participatory economics, более известен термин Parecon) является экономической системой, предложенной социальным активистом и политическим теоретиком Майклом Альбертом и радикальным экономистом Робином Хэнелемruen. |
In Asia, where the robust growth rates of past decades had transformed the region into an economic powerhouse, many of the most dynamic economies currently lay in ruins. |
В Азии - регионе, в котором в результате высоких темпов роста, наблюдавшихся на протяжении последних десятилетий, был создан мощный экономический потенциал, - многие страны, экономика которых отличалась особым динамизмом, в настоящее время переживают труднейшие времена. |
The circular economy/ life cycle/ "3R" approaches call for higher efficiency in resource flows as a way of sustaining improvement in quality of life within natural and economic constraints. |
Подходы, основанные на таких концепциях, как экономика с многооборотным использованием продукции/жизненный цикл/"3R", предусматривают более эффективное использование ресурсных потоков как средство обеспечения стабильного повышения качества жизни, с учетом ограничивающих факторов природного и экономического характера. |
Kuwait's petroleum-based economy and development had enabled it to promote development in more diversified sectors of economic life, thereby achieving sustainable development. |
Кувейтская экономика, основанная на добыче и переработке нефти, дает ему возможность стимулировать развитие в более широком круге экономических секторов, обеспечивая тем самым достижение цели устойчивого развития. |
Unless old policies change, economies become insulated against the vicissitudes of the oil market and job-creating economic growth kicks in, the chances are such that the secular trends will persist. |
Если устаревшие стратегии не будут изменены, экономика не станет невосприимчивой к превратностям нефтяного рынка и не включится механизм экономического роста, генерирующий рабочие места, есть все основания полагать, что эти исторические тенденции, по всей вероятности, сохранятся. |