Over the years, the country's economy has been in decline impacting negatively on people's economic, social, and cultural development. |
На протяжении многих лет экономика страны находится в состоянии депрессии, что оказывает негативное влияние на экономическое, социальное и культурное развитие населения. |
Spain is the first to desire an economic boom and prosperity for the inhabitants of Gibraltar, but its economy cannot be built on flawed foundations. |
Испания больше других желает экономического благополучия и процветания населению Гибралтара, но его экономика не может держаться на прогнившем фундаменте. |
The sign of economic stabilization started from 1995 and since then economy grows constantly but has not reached the prior 1990 level. |
Признаки экономической стабилизации появились в 1995 году, и с того времени экономика постоянно растет, но еще не достигла уровня 1990 года. |
Low-income countries with fragile economies may find themselves unable to service debt obligations under certain circumstances - no matter how skilled their economic management is. |
Страны с низким уровнем дохода, экономика которых отличается повышенной уязвимостью, в определенных условиях могут оказаться не в состоянии выполнять обязательства по обслуживанию долга, как бы мастерски они ни осуществляли управление своей экономикой. |
Despite its enormous potential, Sierra Leone had yet to attract large-scale domestic and foreign direct investment, and remained vulnerable to external economic factors. |
Несмотря на огромные потенциальные возможности, Сьерра-Леоне пока не удается привлечь крупные внутренние и иностранные прямые инвестиции в большом объеме и экономика страны остается уязвимой по отношению к внешним экономическим факторам. |
As Amartya Sen argues, a market economy provides both a means for enlarging personal freedom and the most effective known way of furthering economic growth. |
Как утверждает Амартья Сен, рыночная экономика является одновременно средством повышения свободы личности и наиболее эффективным из известных способов поддержания экономического роста. |
In Eastern Europe, Hungary and Poland achieved healthy economic growth with moderated inflation. |
Экономика стран Латинской Америки переживала подъем, и в регионе произошло снижение темпов инфляции. |
We are in a trap of sorts: our weak economy is undermining our efforts to improve our economic policy and eradicate poverty. |
Мы находимся в своего рода западне: наша слабая экономика подрывает наши усилия по совершенствованию экономической политики и ликвидации нищеты. |
It was a mistake, in a heavily agricultural economy, not to include in economic statistics women employed in agriculture. |
В стране, экономика которой в значительной степени зависит от сельского хозяйства, нельзя не включать в экономическую статистику женщин, занятых в сельском хозяйстве. |
Globalization can be conceptualized as a multifaceted process of structural economic, technological and social change, characterized by the opening of national economies to trade, foreign capital and foreign workers. |
Глобализацию можно определить как многокомпонентный процесс структурных экономических, технических и социальных изменений, характеризующийся тем, что экономика стран становится открытой для торговых потоков, иностранного капитала и иностранных рабочих. |
Following recent significant financial and economic reforms, Trinidad and Tobago's economy has been on a positive growth path over the past five years. |
После проведения недавних значительных финансовых и экономических реформ экономика Тринидада и Тобаго характеризуется в последние пять лет тенденцией позитивного роста. |
It must be so because the underlying reality economic statistics describe, the economy, is one and the same. |
Это необходимо потому, что реальность, которую описывает экономическая статистика, т.е. экономика, - одна и та же. |
After several years of declining economic figures, Guam's economy is expected to stabilize in 2001, and perhaps exhibit moderate growth. |
После нескольких лет, когда наблюдалось снижение экономических показателей, ожидается, что в 2001 году экономика Гуама стабилизируется и, возможно, будет отмечен ее умеренный рост. |
The cumulative result of these trends is that the informal economy, despite being considered incompatible with economic growth and industrialization, has expanded considerably in both developed and developing countries. |
Все эти тенденции в конечном итоге ведут к тому, что неформальная экономика, хотя ее и считают несовместимой с экономическим ростом и индустриализацией, существенно расширяется как в развитых, так и развивающихся странах. |
Mr. Saleh said that the serious challenges facing the global economy were likely to become even more pronounced with the expected global economic downturn in 2007. |
Г-н Салех говорит, что серьезные проблемы, с которыми сталкивается мировая экономика, скорее всего, еще больше обострятся в результате замедления экономической активности в мире в 2007 году. |
Overall, economic growth in 1998 in both countries will improve slightly from the 1997 levels, with domestic components becoming a more important source for growth. |
В целом экономика обеих стран в 1998 году будет расти лишь немного более высокими темпами, чем в 1997 году, причем роль внутренних составляющих как источников роста повысится. |
1.1.6 National economic issues and measure of performance |
1.1.6 Национальная экономика и показатели ее состояния |
LDCs continue to depend heavily on one or two commodities for their export earnings and for a large part of their economic activity. |
Экспортные поступления и сама экономика НРС по-прежнему во многом зависят от одного или двух сырьевых товаров. |
Global economic growth had strengthened and broadened, and global expansion was expected to continue. |
Мировая экономика продолжает расти, и эта тенденция вполне может сохраниться и в будущем. |
However, many of them are expected to experience much slower economic performance in the coming years as compared to the pre-crisis decade, because investment has dropped significantly. |
Тем не менее, в предстоящие годы экономика многих из них, как ожидается, будет расти гораздо медленнее, чем в докризисное десятилетие, что обусловлено значительным сокращением притока инвестиций. |
With oil prices rising steadily, African oil-exporting countries are expected to enjoy a firm and steady economic recovery in 2011. |
Поскольку цены на нефть стабильно растут, ожидается, что экономика африканских стран-экспортеров нефти продолжит стабильно и уверенно восстанавливаться в 2011 году. |
Such frustrations could arise if our national economies, rather than growing stronger, are weakened by economic opening based on unequal or unjust terms of trade. |
Такие разочарования могут возникнуть в том случае, если экономика наших стран вместо того, что крепнуть, будет ослабевать в результате воздействия экономической либерализации, в основе которой лежат неравные или несправедливые условия торговли. |
Having studied these factors, we believe that the world economy is on the verge of a transformative change - the transition to a multipolar world economic order. |
Изучив данные факторы, мы считаем, что мировая экономика находится на краю трансформационного изменения - перехода к многополярному мировому экономическому устройству. |
After a slump in 1995 that was mainly an outgrowth of Argentina's recession, Uruguay's economic reactivation started to take hold as its neighbour's economy began to recover. |
После спада в 1995 году, который в основном был вызван рецессией в Аргентине, начал устойчиво развиваться процесс экономического оживления в Уругвае по мере того, как экономика соседней с ним страны стала на путь подъема. |
During the years of economic mismanagement and civil strife, the economy collapsed and the livelihood of ordinary people was impaired. |
За многие годы отсутствия управления экономикой и гражданской войны экономика рухнула, что резко отрицательно сказалось на жизни простых людей. |