In spite of global economic uncertainties, the economy of Sierra Leone has remained resilient and relatively stable. |
Несмотря на нестабильность мировой экономики, экономика Сьерра-Леоне оставалась устойчивой к потрясениям и относительно стабильной. |
As a result of the integration and globalisation processes the Polish economy became an integral part of the world economic system. |
Благодаря процессам глобализации и интеграции экономика Польши стала составной частью мировой экономической системы. |
Economies have been thriving and many look at Asia these days as the global economic powerhouse. |
Экономика процветает, и многие сегодня считают Азию двигателем мировой экономики. |
In this regard, the green economy and related concepts have succeeded in reinvigorating global debate on how to redefine our economic model. |
В этом отношении "зеленая" экономика и смежные концепции успешно содействуют оживлению глобальной дискуссии по вопросу о пересмотре нашей экономической модели. |
The world economy faces a series of persistent and emerging challenges to stable, inclusive and sustained economic growth. |
Мировая экономика сталкивается с рядом хронических и новых проблем, препятствующих стабильному, охватывающему всех и устойчивому экономическому росту. |
An inadequately diversified economy is more exposed to economic shocks and volatile global commodity markets. |
Слабо диверсифицированная экономика в еще большей степени подвержена воздействию экономических потрясений и неустойчивых мировых рынков сырья. |
3.5.1 In terms of her economic profile, Swaziland's economy is small, open and highly dependent on South Africa. |
3.5.1 С экономической точки зрения экономика Свазиленда невелика, открыта и серьезно зависит от Южной Африки. |
The lack of economic statistics on indigenous populations is related to a fundamental lack of recognition of the informal economy in many countries. |
Отсутствие экономических статистических данных по коренному населению связано с тем, что во многих странах неформальная экономика официально не признается. |
The country's economic growth rate should not divert the international community's attention from the problem. |
Экономический рост, который переживает экономика страны, не должен отвлекать внимания международного сообщества от этой проблемы. |
Calls for economic reform had been unsuccessful and the economy continued to spiral downwards as daily commodities rapidly became unaffordable. |
Призывы провести экономическую реформу остались неуслышанными, и экономика продолжает приходить в упадок, так как товары повседневного спроса быстро становятся недоступными. |
The war-torn economy had become fragmented, with a breakdown of economic relations between communities and between producers and markets. |
Растерзанная войной экономика оказалась расколота в результате разрыва экономических связей между общинами и между производителями и рынками. |
Tanzania also made impressive economic strides, making it one of the fastest growing economies in Africa. |
Танзания также добилась существенного экономического прогресса, в результате чего ее экономика стала одной из самых быстро развивающихся в Африке. |
Malaysia believes that, with political stability and sound economic and social planning, the economy will gradually progress and develop. |
Малайзия считает, что благодаря политической стабильности и рациональному экономико-социальному планированию экономика будет постепенно развиваться и укрепляться. |
Spurred by rapid economic growth, the global economy touched a cyclical high in the past decade. |
Подстегиваемая быстрым экономическим ростом, глобальная экономика вошла в высшую стадию своего развития в прошлом десятилетии. |
In 1990, the Assad government instituted a series of economic reforms, although the economy remained highly regulated. |
В 1990 году правительство Асада провело серию экономических реформ, хотя экономика оставалась жестко регулируемой. |
Since 1990's, the economy of Taiwan has adopted economic liberalization with the successive regulatory reforms. |
Начиная с 1990 года, экономика Китайского Тайбэя приняла экономическую либерализацию с последовательными нормативно-правовыми реформами. |
Three elements determine a fair wage: the worker's family, the economic condition of the enterprise, and the economy as a whole. |
Три элемента определяют справедливую заработную плату: семья работника, экономическое состояние предприятия и экономика в целом. |
From the early 1980s onwards, the Australian economy has undergone intermittent economic liberalisation. |
Начиная с ранних 1980-х и по настоящий момент, Австралийская экономика подвергается длительной экономической либерализации. |
Classical economics argues that innovation that lowers the cost of goods and services represents a net economic benefit overall. |
Классическая экономика утверждает, что инновации, которые снижают стоимость товаров и услуг, представляют в целом чистую экономическую выгоду. |
The modern world economy is built upon a complex network of global economic connections, and those connections are directly threatened by war. |
Современная мировая экономика строится на сложной сети глобальных экономических связей, и этим связям война угрожает самым непосредственным образом. |
Moreover, in recent years, Latin American economies have gone through important economic transformations that have increased their resilience. |
Более того, в последние годы экономика латиноамериканских стран прошла через важные экономические трансформации, которые усилили их устойчивость. |
MADRID - Economics, particularly economic theories, always yield in the end to political imperatives. |
МАДРИД. Экономика, в частности экономическая теория, в конечном итоге подчиняется политическим императивам. |
The world economy was highly integrated in 1914, but economic interdependence declined during the next three decades. |
Мировая экономика была весьма интегрированной в 1914 году, но экономическая взаимозависимость снизилась в течение следующих трех десятилетий. |
The economic and social distortions of apartheid have left the South African economy in a parlous state. |
Экономические и социальные искажения апартеида привели к тому, что южноафриканская экономика находится в ужасном состоянии. |
Similar trends are being observed in Latin America and the Caribbean as economies in that region take steps towards greater economic liberalization. |
Аналогичные тенденции наблюдаются в Латинской Америке и Карибском бассейне, поскольку экономика стран этого региона движется в сторону большей экономической либерализации. |