Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономика

Примеры в контексте "Economic - Экономика"

Примеры: Economic - Экономика
Southern Peru, northern Chile and western Bolivia share a common history and common economic, linguistic and cultural ties and a common future which has to be built together. Существует историческая общность между югом Перу, севером Чили и западом Боливии; общими являются также экономика, язык и культура этих районов, равно как и их будущее.
New Labour tended to emphasise social justice, rather than the equality which was the focus of previous Labour governments and challenged the view that social justice and economic efficiency are mutually exclusive. Новые лейбористы стали подчеркивать важность социальной справедливости нежели равенства, которое было в центре внимания предыдущих деятелей партии, и стало отстаивать мнение, что социальная справедливость и рыночная экономика не являются взаимоисключающими.
A. Office of the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States 41. As a landlocked developing country, Mongolia's economy continues to be heavily influenced by its neighbours and therefore extremely vulnerable to their economic performance. Поскольку Монголия - развивающаяся страна, не имеющая выхода к морю, ее экономика испытывает на себе сильное влияние соседних стран и поэтому чрезвычайно подвержена воздействию их экономической конъюнктуры.
The Fraser Institute states that Alberta also has very high levels of economic freedom and rates Alberta as the freest economy in Canada, and second-freest economy amongst U.S. states and Canadian provinces. По мнению Института Фрейзера, в Альберте очень высок уровень экономической свободы: это самая свободная экономика в Канаде и вторая по этому критерию среди всех штатов США и канадских провинций.
Our national economy, even our national survival devolves upon the consolidation, by merger of the smaller and weaker economic units with the larger and lustier pillars of our commercial context. Наша национальная экономика и ее выживание зависит от объединения путем слияния более мелких и слабых экономических единиц с более крупными и сильными столпами нашей коммерческой среды.
Since the developing countries were now opening up their economies and striving to achieve sustained growth in the changing global economic environment, international assistance in attaining their objectives would be more effective. Поскольку в настоящее время экономика развивающихся стран становится открытой и стремится к устойчивому росту с учетом изменения глобальных экономиче-ских условий, международная помощь в достиже-нии целей развивающихся стран станет более эф-фективной.
They are, of course, convinced that the free market will remedy the imbalance in economic growth between countries and that as it swells, all boats will rise with the tide. Они, разумеется, убеждены в том, что свободный рынок выправит дисбаланс в экономическом росте стран и что по мере его разрастания одновременно будет развиваться экономика всех стран.
Raising tobacco taxes will help curb the growing tobacco epidemic in Ukraine and bring revenues to the national budget, according to a report issued by the coalition of non-governmental organizations "For Smoke-Free Ukraine" and supported by leading Ukrainian economic experts and the World Bank. Согласно отчету "Экономика налогообложения табачных изделий в России", повышение налогов на табачные изделия поможет предотвратить распространение эпидемии курения в России и привнесет доходы в национальный бюджет. Этот отчет уже поддержан главными представителями власти в области здравоохранения и экономики страны.
Our main aim is to inform foreign business circles of the advantages and opportunities offered by the Hungarian economy, as well as to inform Hungarian companies with foreign interests of external economic issues. Своей основной задачей считаем информировать деловые круги за границей о тех возможностях и приемуществах, которые может предоставить им венгерская экономика, а также предоставляем отечественным предпринимателям, связанным с внешней экономикой, информацию об иностранных рынках.
Specialists of Sevmorgeo FGUP NPP made report at RAO/CIS Offshore 2009 Conference within framework of round table "Legislative, Normative, Legal Base and Economy of Offshore Development" devoted to economic and institutional background of international cooperation in development of offshore oil and gas deposits. На конференции RAO/CIS Offshore 2009 в рамках круглого стола "Нормативно-правовая база и экономика освоения шельфа" прозвучал доклад специалистов ФГУП НПП "Севморгео" на тему "Экономические и институциональные основы международного сотрудничества в освоении морских нефтегазовых месторождений".
The reality of the New Economy is best captured in the data on economic growth and productivity in the US, where the New Economy is most advanced. Реальность новой экономики лучше всего проявляется при анализе американских показателей темпов роста экономики и производительности, поскольку в США новая экономика наиболее развита.
Every soft number - and there have plenty lately - is given a positive spin ("euro-zone economic fundamentals remain strong" or "the economy remains robust") - and the media goes along with the deception. Каждый неоднозначный момент, а в последнее время их было множество, толкуется позитивно («основы экономики зоны евро по-прежнему сильны» или «экономика по-прежнему крепка»), а СМИ вторят этим заблуждениям.
Moreover, every economic decision has a moral consequence. The economy therefore needs ethics to function properly - not just any ethic, but a people-centred ethic that can offer prospects to new generations. Поэтому для того чтобы экономика функционировала надлежащим образом, ей нужна не просто этика, а этика, сосредоточенная на людях, которая может предложить перспективы на будущее новым поколениям.
Its already limited infrastructure was in ruins, its security forces were fractured and factionalized, its public sector had collapsed, its formal economy was devastated and characterized by criminal economic exchange, and a third of the population was displaced. Ее и без того ограниченная инфраструктура лежала в руинах, силы безопасности были разрушены и раздроблены, государственный сектор развалился, официальная экономика была развалена и характеризовалась нелегальной деятельностью, а треть жителей были вынуждены покинуть свои дома.
Just as Chihiro seeks her past identity, Japan, in its anxiety over the economic downturn occurring during the release of the film in 2001, sought to reconnect to past values. Подобно тому, как Тихиро пытается восстановить преемственность со своим прошлым, японская экономика, переживавшая спад во время выхода фильма в 2001 году, пытается восстановить былые обороты.
While the industrialized countries increase their independence in raw materials through the development of micro-electronics, the developing countries are suffering the backlash, and their already-fragile economic position is being weakened further. В то время как развитые промышленные страны стараются ограничить свою зависимость от поступлений сырьевых товаров благодаря развитию микроэлектроники, развивающиеся страны сталкиваются с серьезными трудностями, а их и без того неустойчивая экономика страдает еще больше.
They might meet once a year to devise a plan of action. Such a plan would necessarily be based on education, economic advancement, and the elimination of discrimination, regardless of whether it originated from religion or belief or was attributable to other vectors. Они могли бы проводить раз в год совещание, на котором разрабатывался бы план действий, в обязательном порядке охватывающий такие области, как образование, экономика и ликвидация дискриминации, которая коренится в религии или убеждениях или обусловлена другими факторами.
In the recent past slow growth in global economic activity had been witnessed. The major causes included the continued decline in commodity prices, particularly the price of oil, and the volatility of financial markets. В последние годы мировая экономика хотя и медленными темпами, но развивалась, несмотря, в частности, на постоянное снижение цен на сырьевые товары, особенно на нефть, и нестабильность финансовых рынков.
The fact that a number of major developing countries were on the brink of economic instability, despite receiving significant volumes of FDI flows, showed that FDI flows would be more useful if they could be used as leverage to mobilize additional local financial and capital resources. Тот факт, что экономика ряда крупных развивающихся стран проявляет признаки нестабильности, несмотря на приток значительных средств в виде ИИР, говорит о том, что потоки ИИР принесут больше пользы, если их использовать в качестве рычага для мобилизации дополнительных финансовых ресурсов и капитала.
Also welcomes the efforts made by the territorial Government to focus the economic base of the Territory more on local ownership and on professional service industries other than financial services; с удовлетворением отмечает также предпринимаемые правительством территории усилия с целью обеспечить, чтобы ее экономика в большей мере базировалась на отраслях, находящихся в местной собственности и специализирующихся на предоставлении профессиональных услуг, помимо финансовых услуг;
Economic and agricultural transition; сельское хозяйство и экономика в целом в переходный период;
In 2009 he graduated from Ukrainian State University of Finance and International Trade with a master's degree in "International Economics" and a Candidate of Sciences degree in economic sciences. В 2009 году - Украинский государственный университет финансов и международной торговли по специальности «Международная экономика» и получил квалификацию магистра по международной экономике.
Third-way politics and economics were being shaped largely by the need of reforming centrist governments of western Europe and North America for an intellectual and philosophical framework to correct the perceived excesses of the welfare state while harnessing market forces for social and economic progress. Политика и экономика "третьего пути" формируются в значительной мере под влиянием усилий реформирующихся центристских правительств Западной Европы и Северной Америки, пытающихся создать необходимую им интеллектуально-философскую базу для устранения крайностей, якобы присущих государству благоденствия, при одновременном задействовании рыночных сил в интересах социально-экономического прогресса.
The facts show that financial markets and stock exchanges experience an upturn whenever the economy stagnates or goes into decline, suggesting that there is an inverse relationship between capital growth and economic growth. Факты свидетельствуют о том, что финансовые рынки и биржи испытывают подъем в те периоды, когда экономика находится в состоянии застоя или упадка, что свидетельствует о наличии обратно пропорциональной зависимости между ростом капитала и экономическим ростом.
Another effort has centred on helping policy makers to appreciate the economic causes and consequences of conflicts. ECA organized an Ad Hoc Expert Group Meeting on the Development Implications of Civil Conflict: The Economics of Civil Conflicts in Africa, on 7-8 April 2000 in Addis Ababa. Центральное место в рамках другого мероприятия занимала деятельность в помощь политическим деятелям по пониманию экономических причин и последствий конфликтов. 7 - 8 апреля в Аддис-Абебе ЭКА организовала Совещание Специальной группы экспертов по вопросам влияния развития на гражданский конфликт: экономика гражданских конфликтов в Африке.