As indicated earlier, these include the areas of doctrine, personnel, partnerships, organization and resources. |
Как уже говорилось выше, речь идет о таких направлениях работы, как доктрина, персонал, партнерские связи, организация и ресурсы. |
Those assumptions have been made on the basis of projected trial activity explained earlier. |
Эти предположения подготовлены с учетом прогнозируемых темпов проведения судебных разбирательств, о которых говорилось выше. |
This, of course, relates to the portfolio approach referred to earlier and discussed below. |
Это, конечно, относится к портфельному подходу, который упоминался выше и будет обсуждаться ниже. |
The proposed components of the governance structure for the 2011 round have been outlined earlier in the present paper. |
Предлагаемые компоненты структуры управления в рамках цикла 2011 года описаны выше в настоящем документе. |
Systems for documenting changes and editing rules need to be considered as part of the review discussed earlier. |
Системы документирования изменений и правил редактирования необходимо рассмотреть в рамках обзора, который обсуждался выше. |
The reasons for non-compliance in these areas have been discussed earlier. |
Причины несоблюдения стандартов в этих областях рассматриваются выше. |
As noted earlier, the curriculum at JPSM was built on ideas from the statistical and social science disciplines. |
Как отмечалось выше, учебная программа ОПМПО основана на идеях, почерпнутых из статистических и общественных наук. |
As described earlier, our experience indicates that sharing courses is helpful to both students and faculty. |
Как говорилось выше, наш опыт показывает, что организация совместных курсов полезна как для слушателей, так и для преподавательского состава. |
Adoption, as explained earlier, involves the incorporation of ISAs into national standards or the process of nationalizing them. |
Как пояснялось выше, заимствование представляет собой включение МСА в национальные стандарты или их национализацию. |
As noted earlier, the Government has taken important fiscal measures to combat soaring prices. |
Как отмечалось выше, правительство приняло ряд важных фискальных мер, направленных на борьбу со стремительным ростом цен. |
7.12 As stated earlier, women outnumber men in senior executive positions within the NGO fraternity. |
7.12 Как уже говорилось выше, на старших исполнительных должностях в рамках сообщества НПО женщины обладают численным превосходством над мужчинами. |
As noted earlier, the region has several subregional and national development banks that can further support Africa's development, and in particular the MDGs. |
Как отмечалось выше, в регионе работают несколько субрегиональных и национальных банков развития, которые могут вносить дополнительный вклад в развитие Африки, в частности в достижение ЦРТ. |
The definition of a main theme for the Council each year, as proposed earlier in the present report, should facilitate the process. |
Если каждый год для Совета будет выбираться главная тема, как предлагалось выше в настоящем докладе, это будет способствовать данному процессу. |
There was no information that the author was detained earlier than the date indicated above. |
В деле нет никакой информации о том, что автор был задержан ранее даты, указанной выше. |
As earlier indicated Zambia is up to date with its international and regional State party reporting obligations. |
Как отмечалось выше, Замбия выполняет все свои международные и региональные обязательства государства-участника в деле представления своих докладов. |
Removal under escort is effected in accordance with the principles governing the use of force described earlier. |
Высылка с сопровождением производится с учетом упомянутых выше принципов применения спецсредств. |
In January 2008, consumer prices were 4.3 per cent above the level a year earlier. |
В январе 2008 года потребительские цены были на 4,3 процента выше, чем годом ранее. |
This landmark achievement for women reported in earlier paragraphs made Nigerian women's issues very visible. |
Это знаковое для женщин достижение, о котором было сказано выше, в значительной степени способствовало выдвижению проблем нигерийских женщин на передний план. |
As indicated earlier in this report (para. 2), this important legislation has now been promulgated. |
Как уже отмечалось выше (пункт 2), этот важный законодательный акт в настоящее время уже введен в действие. |
As mentioned in the earlier part of this report, the Philippine criminal justice system is built upon five pillars. |
Как упоминалось выше в настоящем докладе, система уголовного правосудия Филиппин зиждется на пяти основных компонентах. |
As pointed out earlier, consultancy contracts are supposed to be used as a temporary contract modality for the performance of ad hoc work. |
Как отмечалось выше, контракты с консультантами предполагается использовать как временные контракты для выполнения специальной работы. |
As noted earlier, where the text of the Protocol is ambiguous, guidance from the CMP would be the most appropriate source of definitive interpretation. |
Как отмечалось выше, при наличии неясностей в тексте Протокола наиболее авторитетным источником окончательного толкования были бы руководящие указания КС/СС. |
As highlighted earlier, civil society organizations working on ageing issues are beginning to expand their reach at the national, regional and international levels. |
Как уже было отмечено выше, организации гражданского общества, занимающиеся вопросами старения, начинают расширять масштабы своей деятельности на национальном, региональном и международном уровнях. |
The programme of conditional cash transfers, described earlier, was established to raise the levels of school attendance of children aged 6 to 15. |
Программа обусловленных денежных перечислений, о которой говорилось выше, была создана с целью повышения уровней школьной посещаемости среди учащихся в возрасте 6 - 15 лет. |
UNICEF is totally committed to such programmes, as described earlier in the replies to the recommendations on the rights of children to education and training. |
Участие ЮНИСЕФ в этих программах осуществляется в полном объеме, как это отмечено выше в ответах на рекомендации в отношении прав ребенка в области образования и профессиональной подготовки. |