Примеры в контексте "Earlier - Выше"

Примеры: Earlier - Выше
As indicated earlier, these include the areas of doctrine, personnel, partnerships, organization and resources. Как уже говорилось выше, речь идет о таких направлениях работы, как доктрина, персонал, партнерские связи, организация и ресурсы.
Those assumptions have been made on the basis of projected trial activity explained earlier. Эти предположения подготовлены с учетом прогнозируемых темпов проведения судебных разбирательств, о которых говорилось выше.
This, of course, relates to the portfolio approach referred to earlier and discussed below. Это, конечно, относится к портфельному подходу, который упоминался выше и будет обсуждаться ниже.
The proposed components of the governance structure for the 2011 round have been outlined earlier in the present paper. Предлагаемые компоненты структуры управления в рамках цикла 2011 года описаны выше в настоящем документе.
Systems for documenting changes and editing rules need to be considered as part of the review discussed earlier. Системы документирования изменений и правил редактирования необходимо рассмотреть в рамках обзора, который обсуждался выше.
The reasons for non-compliance in these areas have been discussed earlier. Причины несоблюдения стандартов в этих областях рассматриваются выше.
As noted earlier, the curriculum at JPSM was built on ideas from the statistical and social science disciplines. Как отмечалось выше, учебная программа ОПМПО основана на идеях, почерпнутых из статистических и общественных наук.
As described earlier, our experience indicates that sharing courses is helpful to both students and faculty. Как говорилось выше, наш опыт показывает, что организация совместных курсов полезна как для слушателей, так и для преподавательского состава.
Adoption, as explained earlier, involves the incorporation of ISAs into national standards or the process of nationalizing them. Как пояснялось выше, заимствование представляет собой включение МСА в национальные стандарты или их национализацию.
As noted earlier, the Government has taken important fiscal measures to combat soaring prices. Как отмечалось выше, правительство приняло ряд важных фискальных мер, направленных на борьбу со стремительным ростом цен.
7.12 As stated earlier, women outnumber men in senior executive positions within the NGO fraternity. 7.12 Как уже говорилось выше, на старших исполнительных должностях в рамках сообщества НПО женщины обладают численным превосходством над мужчинами.
As noted earlier, the region has several subregional and national development banks that can further support Africa's development, and in particular the MDGs. Как отмечалось выше, в регионе работают несколько субрегиональных и национальных банков развития, которые могут вносить дополнительный вклад в развитие Африки, в частности в достижение ЦРТ.
The definition of a main theme for the Council each year, as proposed earlier in the present report, should facilitate the process. Если каждый год для Совета будет выбираться главная тема, как предлагалось выше в настоящем докладе, это будет способствовать данному процессу.
There was no information that the author was detained earlier than the date indicated above. В деле нет никакой информации о том, что автор был задержан ранее даты, указанной выше.
As earlier indicated Zambia is up to date with its international and regional State party reporting obligations. Как отмечалось выше, Замбия выполняет все свои международные и региональные обязательства государства-участника в деле представления своих докладов.
Removal under escort is effected in accordance with the principles governing the use of force described earlier. Высылка с сопровождением производится с учетом упомянутых выше принципов применения спецсредств.
In January 2008, consumer prices were 4.3 per cent above the level a year earlier. В январе 2008 года потребительские цены были на 4,3 процента выше, чем годом ранее.
This landmark achievement for women reported in earlier paragraphs made Nigerian women's issues very visible. Это знаковое для женщин достижение, о котором было сказано выше, в значительной степени способствовало выдвижению проблем нигерийских женщин на передний план.
As indicated earlier in this report (para. 2), this important legislation has now been promulgated. Как уже отмечалось выше (пункт 2), этот важный законодательный акт в настоящее время уже введен в действие.
As mentioned in the earlier part of this report, the Philippine criminal justice system is built upon five pillars. Как упоминалось выше в настоящем докладе, система уголовного правосудия Филиппин зиждется на пяти основных компонентах.
As pointed out earlier, consultancy contracts are supposed to be used as a temporary contract modality for the performance of ad hoc work. Как отмечалось выше, контракты с консультантами предполагается использовать как временные контракты для выполнения специальной работы.
As noted earlier, where the text of the Protocol is ambiguous, guidance from the CMP would be the most appropriate source of definitive interpretation. Как отмечалось выше, при наличии неясностей в тексте Протокола наиболее авторитетным источником окончательного толкования были бы руководящие указания КС/СС.
As highlighted earlier, civil society organizations working on ageing issues are beginning to expand their reach at the national, regional and international levels. Как уже было отмечено выше, организации гражданского общества, занимающиеся вопросами старения, начинают расширять масштабы своей деятельности на национальном, региональном и международном уровнях.
The programme of conditional cash transfers, described earlier, was established to raise the levels of school attendance of children aged 6 to 15. Программа обусловленных денежных перечислений, о которой говорилось выше, была создана с целью повышения уровней школьной посещаемости среди учащихся в возрасте 6 - 15 лет.
UNICEF is totally committed to such programmes, as described earlier in the replies to the recommendations on the rights of children to education and training. Участие ЮНИСЕФ в этих программах осуществляется в полном объеме, как это отмечено выше в ответах на рекомендации в отношении прав ребенка в области образования и профессиональной подготовки.