This idea lies behind the three-pillar view of sustainable development criticized earlier as being logically unable to provide clear guidance on particular issues. |
Такая идея лежит в основе того взгляда на устойчивое развитие как имеющее три составляющих, который критиковался выше как логически неспособный дать четкие указания по конкретным вопросам. |
It is not expected that the cash flows included in the maturity analysis could occur significantly earlier, or at significantly different amounts. |
Более ранние сроки или существенное изменение величины проанализированных выше потоков денежных средств представляются маловероятными. |
As concluded above, the obligations of criminalization had already been met earlier. |
Как указывалось выше, обязательства по признанию соответствующих деяний уголовно наказуемыми уже были выполнены ранее. |
He also supports the kind of initiative described earlier, in which prisoners are let out to perform community service. |
Специальный представитель поддерживает также упоминавшуюся выше инициативу, в рамках которой заключенных разрешается привлекать к общественным работам. |
In order to solve this potential problem, further empirical analysis based on the micro methodologies discussed earlier and comparison of micro-derived versus macro-derived estimates are needed. |
Для решения этой потенциальной проблемы необходимы дальнейшие эмпирические исследования на основе описанных выше микрометодологий и сравнения оценок, полученных на микро- и макроуровне. |
The host and domain address require that you enable hostname lookups, as described earlier. |
Имена узлов и доменов стоит указывать, если разрешено определение имен узлов (см. выше). |
Once the gold standard was abandoned by the majority of nations they turned to the policies of the 'beggar-thy-neighbour' type described earlier. |
«Как только большинство наций отказалось от золотого стандарта, они обратились к политике разорения соседей (beggar-thy-neighbour), описапнной выше. |
As noted earlier, CNFL is represented in the Women's Labour Committee and therefore helps to formulate the latter's opinions. |
Как указывалось выше, НСЛЖ представлена в Рабочем комитете по положению женщин и на этом основании участвует в подготовке его заключений. |
Indeed, the net-transfer shock in East Asia is of a comparable magnitude to the earlier one in Latin America. |
Финансовый кризис, вызванный оттоком капитала из стран Восточной Азии, сопоставим по масштабам с упомянутыми выше потрясениями в Латинской Америке. |
Reference was made earlier to ACIS, which provides new techniques to facilitate the flow of operational information along transit corridors. |
Выше уже упоминалось использование системы АКИС, предлагающей новые технологии для упрощения потока оперативной информации в рамках транзитных коридоров. |
The national strategy supports actions coordinated by the Council for Social Cohesion, in particular the Mi Familia Progresa, Comedores Solidarios, Escuelas Abiertas (open schools) and Bolsa Solidaria programmes described earlier. |
Совет социального сплочения оказывает поддержку ЭНРДК в вопросах координации предпринимаемых инициатив, среди которых следует отметить такие программы, как "Моя семья движется вперед", "Общественные столовые", "Открытые школы" и "Биржа солидарности", о которых говорилось выше. |
As indicated earlier, the law has been amended and has gone into force on January 12002 (refer to Articles 15 and 16 of this report)... |
Как было отмечено выше, новый, измененный Гражданский кодекс вступил в силу 1 января 2002 года (см. разделы доклада, посвященные статьям 15 и 16). |
As discussed earlier, by far the most common approach to measuring sustainable development today is through sets of loosely integrated indicators that reflect the three-pillar view of sustainability. |
Как указывалось выше, наиболее распространенный, причем с большим отрывом, метод измерения устойчивого развития в настоящее время - это измерение с помощью комплексных нежестко интегрированных показателей, отражающих такой взгляд на устойчивость, согласно которому она имеет три составляющих. |
The likelihood is that the financial value of outsourced services meeting the definition and distinctive characteristics discussed earlier in this report may not be that significant. |
По всей вероятности, общая сумма оказанных на основе внешнего подряда услуг, отвечающих определению и основным характеристикам, рассмотренным выше в настоящем докладе, является не столь значительной. |
As noted earlier, some affiliates may acquire global responsibility for a particular product line or value-adding function for the firm as a whole. |
Как отмечалось выше, на некоторые филиалы может возлагаться ответственность за производство конкретного вида товара или выполнение конкретной функции, создающей добавленную стоимость, в рамках компании в целом. |
Indirect requirements to export, however, are possible in the form of trade-balancing requirements, for example, as noted earlier. |
В то же время, как отмечалось выше, косвенные требования в отношении осуществления экспорта возможны в форме, например, условий обеспечения сбалансированности торговых потоков. |
Where the increase is due to non-operational items (e.g., benefits under the Difficult Debt Settlement Programme referred to earlier), the effect of such exceptional gains is ignored. |
Если это увеличение обусловлено причинами, не связанными с основной деятельностью (например, получением привилегий в соответствии с упомянутой выше Программой урегулирования проблемного долга), то последствия такого исключительного роста доходов не принимаются во внимание. |
This absence of remedies, as we noted earlier, at the same time gives rise to a lack of records and hence to the impossibility of formulating remedial policies. |
В то же самое время непринятие мер по обеспечению доступа соответствующих категорий мигрантов к средствам правовой защиты не позволяет, как уже отмечалось выше, наладить адекватную регистрацию злоупотреблений и разработать стратегию по восстановлению нарушенных прав. |
Rather, as discussed earlier in this report, the government provides funds to provincial and territorial governments through the Canada Health and Social Transfer (CHST). |
Вместо этого правительство выделяет средства провинциальным и территориальным правительствам по линии Канадского фонда трансфертов на нужды здравоохранения и социальной помощи (ФЗСП), о котором шла речь в настоящем докладе выше. |
As noted above, in recent years the perception of differences has heightened and has extended to distinctions that earlier were not the predominant basis for identity. |
Как отмечалось выше, в последние годы различия стали восприниматься острее и охватили такие факторы несходства, которые не являлись ранее предопределяющей основой для отождествления с той или иной группой. |
Ministry of Education schools supervise the sports in which their pupils engage, as noted earlier in this report (see paragraphs 132-133 above). |
Как уже отмечалось в настоящем докладе (пункты 132 - 133, выше), школы Министерства образования следят за теми видами спорта, которыми занимаются их ученики. |
Grapes are generally picked earlier, when sugar levels are lower and acid levels higher. |
Виноград, используемый при изготовлении шампанского, обычно собирают раньше срока, когда уровень сахара в нём ниже, а уровень кислотности выше. |
As earlier noted, while institutional arrangements for the provision of assistance to the internally displaced are reasonably well developed, insufficient attention to protection needs means that the overall humanitarian response remains incomplete. |
Как отмечалось выше, хотя институциональные механизмы по оказанию помощи перемещенным внутри страны лицам довольно хорошо развиты, недостаточное внимание к потребностям в защите приводит к тому, что общие гуманитарные меры, принимаемые для решения проблемы внутреннего перемещения, не имеют всеобъемлющего характера. |
The airline is required to reimburse the costs of such escort operations are carried out in accordance with the principles governing the use of force described earlier. |
Компания обязана компенсировать расходы, связанные с выполнением таких миссий, которые осуществляются в соответствии с изложенными выше принципами применения спецсредств. |
Gangleri (described earlier in the book as King Gylfi in disguise) asks High who the horse Sleipnir belongs to and what there is to tell about it. |
Ганлери (который является замаскированным конунгом Гюльви, описанным в книге выше) спрашивает Высокого (Одина), кому принадлежит конь Слейпнир, и что об этом коне он может рассказать. |