Примеры в контексте "Earlier - Выше"

Примеры: Earlier - Выше
As provided earlier, the Federal Democratic Republic of Ethiopia comprises of Federal Government and State Governments. Как отмечалось выше, в Федеративной Демократической Республике Эфиопии существуют федеральная власть и власти штатов.
It can be based on the generally agreed criteria outlined earlier, and take into account existing proposals on the matter. Он может отвечать общесогласованным критериям, упомянутым выше, с учетом существующих предложений по этому вопросу.
As suggested earlier, government is encouraged to take a lead in preparing this component of the assessment. Как предлагалось выше, правительства поощряются в принятии на себя ведущей роли в подготовке этого компонента оценки.
The earlier reference to the Barbados Programme of Action proves to be quite relevant in the context of paragraphs 8 and 9 of resolution 58/104. Сделанная выше ссылка на Барбадосскую программу действий весьма актуальна в контексте пунктов 8 и 9 резолюции 58/104.
They also have more financial assets and are better educated than earlier generations of elderly persons. У них также будет иметься больше финансовых средств и их образовательный уровень будет выше, чем у предыдущих поколений пожилых людей.
As noted earlier, since the 2005-2006 academic year all schools have been working on the regional project "Researching humanitarian law". Как отмечалось выше, с 2005/2006 учебного года в школах республики реализуется региональный проект "Исследуя гуманитарное право".
As discussed in earlier paragraphs, there are some issues with regard to accounting education programmes. Как отмечалось выше, определенные вопросы возникают в связи с программами обучения бухгалтерскому учету.
The lack of progress in the forestry sector discussed earlier puts the chain-of-custody system in jeopardy again. Отсутствие прогресса в секторе лесного хозяйства, о чем шла речь выше, вновь ставит под угрозу систему «цепочки ответственности».
On the one hand, as noted earlier, the issue of immunity should be considered at an early stage of the process. С одной стороны, как отмечалось выше, вопрос об иммунитете должен быть рассмотрен на ранней стадии процесса.
The global and regional standards referred to earlier in this paper may provide useful guidance to the Commission in this regard. Международные и региональные стандарты, о которых говорилось выше, могли бы служить Комиссии полезным ориентиром в данном отношении.
Such an approach runs the danger of undermining the notions of the rule of law and fair trial, discussed earlier. Такой подход рискует подорвать принципы верховенства права и справедливого судебного разбирательства, которые были рассмотрены выше.
As noted earlier, little attention is paid to the political reintegration of ex-combatants and associated groups. Как было отмечено выше, мало внимания уделяется политической реинтеграции бывших комбатантов и связанных с ними групп.
The stories we shared earlier, in fact, all have happy endings. В сущности, все истории, которыми мы поделились выше, имеют счастливый конец.
As stated earlier, there are no formulated SRAPs in either the Northern Mediterranean, or CEE. Как указано выше, ни в Северном Средиземноморье, ни в ЦВЕ СРПД не составлены.
The details of the audit programme of the Small Grants Programme are provided earlier in this report. Информация о программе ревизии Программы субсидирования малых проектов приводится в настоящем докладе выше.
Considering the regional dimension of conflicts, such collaboration has become a crucial part of the programmatic response against the grave violations described earlier. С учетом регионального аспекта конфликтов такое сотрудничество стало чрезвычайно важной частью программного реагирования на грубые нарушения, о которых говорилось выше.
The impressive developments through the Sarva Shiksha Abhiyan have been dealt with earlier in the report. Впечатляющие результаты осуществления программы "Сарва шикша абхиян" рассматривались выше в настоящем докладе.
The situation illustrated the timing issues noted earlier and the need to improve the reporting process. Сложившаяся ситуация обусловлена коротким отчетным периодом, о чем говорилось выше, и необходимостью улучшения процесса составления отчетности.
On the ground, AMISOM forces have, as indicated earlier, consolidated and expanded their areas of control in Mogadishu and its environs. Как было отмечено выше, силы АМИСОМ на местах закрепили и расширили зону своего контроля в Могадишо и его окрестностях.
As noted earlier, one of the main objectives of these agreements is to facilitate trade and investment flows. Как отмечалось выше, одной из основных задач этих соглашений является упрощение процедур торговли и инвестиций.
As discussed earlier, the application of IFRS in Brazil will be required for financial institutions. Как отмечалось выше, в Бразилии МСФО будут применяться финансовыми учреждениями.
In addition to the limited numbers, the Mission will lack the critical aviation capabilities I have described earlier in this report. Помимо ограниченной численности, Миссии будет не хватать важного авиационного потенциала, о чем я писал выше в этом докладе.
As explained earlier in this report, the constitutions of the national and state governments afford broad application to protection of rights of children. Как говорилось выше, конституции страны и штатов гарантируют широкую защиту прав детей.
The results are considerably higher than earlier estimates. Эти результаты значительно выше, чем ранее подготовленные оценки.
In earlier elections, the participation rate of women has been substantially higher than that of men. В ходе предыдущих выборов показатель участия женщин был значительно выше аналогичного показателя для мужчин.