Примеры в контексте "Earlier - Выше"

Примеры: Earlier - Выше
For the 87 programmes that were ongoing on 1 January 1999, the total expenditure rates are generally higher the earlier the programme started, with some exceptions. Для 87 программ, осуществление которых по состоянию на 1 января 1999 года продолжалось, коэффициенты общих затрат, как правило, тем выше, чем раньше они были начаты, за некоторыми исключениями.
As has been demonstrated earlier in this report, the number of significant military engagements between parties to the conflict has decreased since early 2007. Как было показано в докладе выше, число серьезных боевых столкновений между сторонами конфликта сократилось с начала 2007 года.
With respect to claims for payments made to staff, the Panel applies the findings in its earlier reports, summarised at paragraph. Что касается претензий в связи с выплатами сотрудникам, то Группа руководствуется выводами, содержащимися в ее предыдущих докладах, которые обобщаются в пункте 74 выше.
In addition, it is forecast that obligations for contingent-owned equipment will have decreased substantially from the much higher levels of earlier years. Кроме того, прогнозируется значительное сокращение объема обязательств в отношении принадлежащего контингентам имущества по сравнению с предыдущими годами, когда такие суммы были гораздо выше.
Equally, RCD-Goma has initiated some military attacks on RCD-ML positions in order to occupy mineral-rich areas as shown earlier. Кроме того, как уже говорилось выше, КОД-Гома несколько раз совершало военные нападения на позиции КОД-ОД в попытке занять богатые полезными ископаемыми районы.
The pace of this process has been encouraging, as outlined earlier in the report, although much remains to be done. Как отмечается выше в настоящем докладе, темпы этого процесса внушают оптимизм, однако сделать предстоит еще многое.
As described earlier, in 2001 the functions of the Archiving and Records Management Service will become part of the office of the Chief Administrative Officer. Как указывалось выше, в 2001 году функции Службы по ведению архивов и отчетности станут частью функций канцелярии главного административного сотрудника.
Eradicating poverty is consistent with the human rights approach, as improving the well-being of the most vulnerable segments of the population meets with the criteria of equity and justice noted earlier. Искоренение нищеты соответствует правозащитному подходу, поскольку повышение благосостояния наиболее уязвимых групп населения отвечает принципам равенства и справедливости, о которых упоминалось выше.
What is needed, then, as I noted earlier, is a shift in the DPKO operating culture. Тогда нам необходимо, как я сказал выше, изменение культуры функционирования Департамента операций по поддержанию мира.
However, as indicated earlier, this proposal is based on the assumption that the Kyoto Protocol will enter into force some time during the biennium. В то же время, как было указано выше, данное предложение основывается на допущении о том, что Киотский протокол вступит в силу в течение двухгодичного периода.
The submission of annual procurement plans, as recommended earlier in the present report, would help to ensure the compliance by country offices with these requirements. Представление ежегодных планов закупки, что было рекомендовано выше в настоящем докладе, помогло бы обеспечить соблюдение представительствами в странах этих требований.
With the predominance of the master planning approach described earlier, informal settlements were not recognized and were regarded as a blight on the landscape of the modern city. Когда доминировал описанный выше подход типового планирования, неформальные населенные пункты не признавались и считались болезненным проявлением на карте современных городов.
What I stated earlier is an implicit reminder of the need to continue to assess the functioning of the Security Council and to reform it in a comprehensive manner. Сказанное выше является имплицитным напоминанием о необходимости продолжать оценку функционирования Совета Безопасности и его всеобъемлющую реформу.
3 (a) As indicated earlier, there is regular and organized networking with other jurisdictions on the anti-crime landscape. З(а) Как было отмечено выше, правительство поддерживает регулярные и надлежащим образом налаженные контакты с иностранными и международными контртеррористическими учреждениями.
Some of them will benefit from natural resource endowments (especially energy) but this can be a mixed blessing, as noted earlier. Некоторые из них обладают богатыми запасами природных ресурсов (особенно энергоносителями), но, как указывалось выше, это благо неоднозначное.
However, the circumstances described earlier in this report are like the trees that hide the forest, since the situation is critical. Однако обстоятельства, описанные выше в докладе, подобны деревьям, за которыми не видно леса, поскольку ситуация на самом деле критическая.
As is obvious, forced eviction most often targets the home which, as discussed earlier, for many women is the primary site of their existence. По очевидным причинам принудительное выселение чаще всего затрагивает жилище, которое, как отмечалось выше, представляет для многих женщин то место, где проходит основная часть их жизни.
As noted earlier, under section 21 (1) of the Constitution, Parliament is also bound by this limitation on the freedom of expression. Как было указано выше, согласно разделу 21(1) Конституции это ограничение свободы выражения мнения обязательно также и для парламента.
There have been only insignificant changes in a few indicators, and these have not influenced general trends, which have been discussed earlier in this section. Имели место лишь незначительные колебания в некоторых показателях, не влияющие на общие традиции, о которых говорилось выше в настоящем разделе.
Children of low-income groups were in no way restricted legally in their right, yet experienced other limitations as described earlier. Дети из семей с низким доходом ни в коей мере не ограничивались в своем праве, но при этом они сталкивались с другими ограничениями, описанными выше.
For example, as pointed out earlier, chromium and many of its compounds, such as green chrome oxide, Cr2O3, are not hazardous. Например, как указывалось выше, хром и многие его соединения, такие как зеленая окись трехвалентного хрома, не опасны.
In addition, the national plan for the prevention of domestic violence, which I referred to earlier, includes a special health protocol. Кроме того, национальная программа охраны здоровья включает в себя национальный план предотвращения бытового насилия, о котором я говорил выше.
As noted earlier in this progress report, careful attention to causal factors of terrorism is one of the duties of all States regarding terrorism and human rights. Как уже отмечалось выше в настоящем докладе о ходе работы, уделение пристального внимания первопричинам терроризма является одной из обязанностей всех государств в связи с вопросом о терроризме и правах человека.
As discussed earlier, the Department of Education's Office of Civil Rights bears primary responsibility for enforcing laws prohibiting discrimination in educational programmes and activities receiving federal financial assistance. Как указывалось выше, Управление по гражданским правам при министерстве просвещения несет основную ответственность за исполнение законодательства, запрещающего дискриминацию в образовательных программах и видах деятельности, получающих финансовую помощь из федерального бюджета.
The activities referred to in (a) and (b) above were reported on in earlier sections of the present report. О деятельности, упомянутой в пунктах (а) и (Ь) выше, было сообщено в предыдущих разделах настоящего доклада.