Similar to prevention coverage discussed earlier, enhanced treatment coverage would necessitate more equitable access to services for key affected populations, better data and research as well as greater community engagement. |
Аналогично мероприятиям по расширению охвата мерами по предупреждению, рассматривавшимся выше, расширение охвата лечением потребует обеспечить более справедливый доступ к услугам для ключевых затронутых групп населения, улучшить достоверность данных и научные исследования, а также расширить участие общин. |
As stated earlier, for the present report, the Coordinator used an Internet-based survey format to canvass the views and opinions of the humanitarian community. |
Как указывалось выше, при подготовке настоящего доклада Координатор применял формат опроса в Интернете для выяснения взглядов и мнений гуманитарных организаций. |
In terms of the necessity test discussed earlier, graduated force that is proportional and necessary in the circumstances may be used in order to arrest the suspect. |
Что касается рассмотренной выше оценки необходимости, то при аресте подозреваемого сила должна применяться соразмерно и в зависимости от конкретных обстоятельств. |
The importance we attach to developments in Libya, Egypt, Tunisia and throughout the region derives from the point I made earlier. |
Важность, которую мы придаем событиям, происходящим в Ливии, Египте, Тунисе и во всем регионе, обусловлена тем, о чем я говорил выше. |
As indicated earlier, specific problems can arise with respect to the territorial scope of reservations considered as being maintained following a uniting of two or more States. |
Как уже указывалось выше, могут возникнуть специфические проблемы в связи с вопросом о территориальной сфере действия оговорок, которые считаются сохраненными вследствие объединения двух или более государств. |
Parties also expressed views on the definition of notation keys, which have been covered earlier in this note (see para. 20 above). |
Стороны также высказали свои мнения по определению условных обозначений, которые рассматривались выше в настоящей записке (см. пункт 20 выше). |
As referred to earlier in this response, paragraph 27 of the evaluation highlights the limitations of the "planned" approach to development cooperation. |
Как отмечалось выше в настоящем документе, в пункте 27 оценки указаны ограничения «планового» подхода к сотрудничеству в целях развития. |
As discussed earlier, of all the Millennium Development Goals, Goal 5 is the furthest from being realized. |
Как отмечалось выше, из всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Цель 5 является самой далекой от ее достижения. |
As described earlier, United States policies of unprovoked hostility against Eritrea do not largely emanate from, or are not primarily triggered by, political differences on Somalia. |
Как было показано выше, ничем не объяснимая враждебность со стороны Соединенных Штатов по отношению к Эритрее вызвана и обусловлена в основном и в первую очередь не политическими разногласиями по вопросу о Сомали. |
As stated earlier, a democratic international order is best secured by a growing number of democratic States and by the constant improvement of democratic institutions. |
Как было отмечено выше, кратчайший путь к демократическому международному порядку лежит через увеличение количества демократических государств и постоянное совершенствование. |
As I noted earlier, the restoration of security remains the prerequisite for a smooth transition and the holding of future elections in the best possible conditions. |
Как я уже говорил выше, это является предварительным условием для нормального осуществления переходного процесса и организации будущих выборов в оптимальных условиях. |
In that context, the importance, stressed earlier, of transparency, verification and irreversibility, will bear highlighting. |
В этой связи следует отметить значение концепций транспарентности, проверки и необратимости, как об этом уже говорилось выше. |
As described earlier, intensive discussions are continuing on these issues as well as on the key constitutional issues and power-sharing. |
Как об этом говорилось выше, продолжается активное обсуждение этих вопросов, а также вопросов, касающихся основных положений конституции и разделения властных полномочий. |
As noted earlier, no perpetrator has so far been brought to justice following the three attacks on UNAMID personnel recorded in the past two months. |
Как уже говорилось выше, до сих пор никто из участников трех нападений на персонал ЮНАМИД, зафиксированных в последние два месяца, не был привлечен к ответственности. |
Women's unemployment rates had dropped to 10 per cent, or double that of men, from the earlier level of three times the rate for men. |
Уровень безработицы среди женщин снизился до 10 процентов, то есть этот показатель вдвое выше, чем у мужчин. |
As noted earlier, aid flows need to be aligned with long-term development strategies to achieve self-sustaining growth and employment so that countries can move away from aid dependency. |
Как указано выше, нужно согласовывать потоки помощи со стратегиями долгосрочного развития в целях обеспечения неуклонного роста и стабильной занятости, с тем чтобы страны могли освободиться от зависимости от помощи. |
As described earlier, IDA and AfDF will deduce debt relief from the individual country allocations and redistribute these funds on the basis of policy performance criteria. |
Как указывалось выше, МАР и АФР будут вычитать величину средств по линии облегчения бремени задолженности из траншей отдельных стран и распределять эти средства исходя из критериев выполнения программных рекомендаций. |
As stated earlier, an important objective of these Recommendations is to provide for the harmonization of monitoring and response arrangements in countries and between countries. |
Как уже отмечалось выше, одной из важных целей настоящих Рекомендаций является обеспечение гармонизации механизмов контроля и реагирования внутри стран и на международном уровне. |
As noted earlier, the implementation of the resource allocation system through the approval of country programmes with higher approved amounts started only in 2006. |
Как отмечалось выше, внедрение системы выделения ресурсов через утверждение страновых программ с увеличением утверждаемых объемов средств началось лишь в 2006 году. |
As noted earlier, the entry competition is an example of the equal opportunities open to men and women. |
Как указывалось выше, данные об участниках конкурсов на замещение вакантных должностей свидетельствуют о том, что для мужчин и женщин обеспечиваются равные возможности. |
As noted earlier in the present report, according to some assessments, it may take several years for the National Parliament to be able to function without international support. |
Как отмечается выше в настоящем докладе, по некоторым оценкам, Национальный парламент сможет функционировать без международной поддержки лишь через несколько лет. |
As indicated earlier, the equal opportunities policy requires an approach to immigrant women which focuses on gender as well as on ethnicity. |
Как было сказано выше, политика обеспечения равных возможностей требует к женщинам-иммигранткам подхода, в котором учитывается как гендерный, так и этнический аспект. |
As discussed earlier, the case study of Germany shows examples of additional institutions established in the country with a view to ensuring proper enforcement of IFRS. |
Как отмечалось выше, в тематическом исследовании по Германии приводятся примеры дополнительных органов, созданных с целью обеспечения правильного выполнения требований МСФО. |
As discussed earlier, the Association of Leasing Companies in India challenged in Indian courts the Indian standard on leasing which is based on IAS 17. |
Как отмечалось выше, Ассоциация лизинговых компаний Индии оспорила в индийских судах национальный стандарт учета арендных операций, в основе которого лежит МСБУ 17. |
Each of the measures and actions outlined earlier in this chapter plays a major role in increasing the efficient use of the transit system in East Africa. |
Каждое направление мер и действий, описанное выше в настоящей главе, играет важную роль в повышении эффективности системы транзитных перевозок в Восточной Африке. |