Примеры в контексте "Earlier - Выше"

Примеры: Earlier - Выше
Similar to prevention coverage discussed earlier, enhanced treatment coverage would necessitate more equitable access to services for key affected populations, better data and research as well as greater community engagement. Аналогично мероприятиям по расширению охвата мерами по предупреждению, рассматривавшимся выше, расширение охвата лечением потребует обеспечить более справедливый доступ к услугам для ключевых затронутых групп населения, улучшить достоверность данных и научные исследования, а также расширить участие общин.
As stated earlier, for the present report, the Coordinator used an Internet-based survey format to canvass the views and opinions of the humanitarian community. Как указывалось выше, при подготовке настоящего доклада Координатор применял формат опроса в Интернете для выяснения взглядов и мнений гуманитарных организаций.
In terms of the necessity test discussed earlier, graduated force that is proportional and necessary in the circumstances may be used in order to arrest the suspect. Что касается рассмотренной выше оценки необходимости, то при аресте подозреваемого сила должна применяться соразмерно и в зависимости от конкретных обстоятельств.
The importance we attach to developments in Libya, Egypt, Tunisia and throughout the region derives from the point I made earlier. Важность, которую мы придаем событиям, происходящим в Ливии, Египте, Тунисе и во всем регионе, обусловлена тем, о чем я говорил выше.
As indicated earlier, specific problems can arise with respect to the territorial scope of reservations considered as being maintained following a uniting of two or more States. Как уже указывалось выше, могут возникнуть специфические проблемы в связи с вопросом о территориальной сфере действия оговорок, которые считаются сохраненными вследствие объединения двух или более государств.
Parties also expressed views on the definition of notation keys, which have been covered earlier in this note (see para. 20 above). Стороны также высказали свои мнения по определению условных обозначений, которые рассматривались выше в настоящей записке (см. пункт 20 выше).
As referred to earlier in this response, paragraph 27 of the evaluation highlights the limitations of the "planned" approach to development cooperation. Как отмечалось выше в настоящем документе, в пункте 27 оценки указаны ограничения «планового» подхода к сотрудничеству в целях развития.
As discussed earlier, of all the Millennium Development Goals, Goal 5 is the furthest from being realized. Как отмечалось выше, из всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Цель 5 является самой далекой от ее достижения.
As described earlier, United States policies of unprovoked hostility against Eritrea do not largely emanate from, or are not primarily triggered by, political differences on Somalia. Как было показано выше, ничем не объяснимая враждебность со стороны Соединенных Штатов по отношению к Эритрее вызвана и обусловлена в основном и в первую очередь не политическими разногласиями по вопросу о Сомали.
As stated earlier, a democratic international order is best secured by a growing number of democratic States and by the constant improvement of democratic institutions. Как было отмечено выше, кратчайший путь к демократическому международному порядку лежит через увеличение количества демократических государств и постоянное совершенствование.
As I noted earlier, the restoration of security remains the prerequisite for a smooth transition and the holding of future elections in the best possible conditions. Как я уже говорил выше, это является предварительным условием для нормального осуществления переходного процесса и организации будущих выборов в оптимальных условиях.
In that context, the importance, stressed earlier, of transparency, verification and irreversibility, will bear highlighting. В этой связи следует отметить значение концепций транспарентности, проверки и необратимости, как об этом уже говорилось выше.
As described earlier, intensive discussions are continuing on these issues as well as on the key constitutional issues and power-sharing. Как об этом говорилось выше, продолжается активное обсуждение этих вопросов, а также вопросов, касающихся основных положений конституции и разделения властных полномочий.
As noted earlier, no perpetrator has so far been brought to justice following the three attacks on UNAMID personnel recorded in the past two months. Как уже говорилось выше, до сих пор никто из участников трех нападений на персонал ЮНАМИД, зафиксированных в последние два месяца, не был привлечен к ответственности.
Women's unemployment rates had dropped to 10 per cent, or double that of men, from the earlier level of three times the rate for men. Уровень безработицы среди женщин снизился до 10 процентов, то есть этот показатель вдвое выше, чем у мужчин.
As noted earlier, aid flows need to be aligned with long-term development strategies to achieve self-sustaining growth and employment so that countries can move away from aid dependency. Как указано выше, нужно согласовывать потоки помощи со стратегиями долгосрочного развития в целях обеспечения неуклонного роста и стабильной занятости, с тем чтобы страны могли освободиться от зависимости от помощи.
As described earlier, IDA and AfDF will deduce debt relief from the individual country allocations and redistribute these funds on the basis of policy performance criteria. Как указывалось выше, МАР и АФР будут вычитать величину средств по линии облегчения бремени задолженности из траншей отдельных стран и распределять эти средства исходя из критериев выполнения программных рекомендаций.
As stated earlier, an important objective of these Recommendations is to provide for the harmonization of monitoring and response arrangements in countries and between countries. Как уже отмечалось выше, одной из важных целей настоящих Рекомендаций является обеспечение гармонизации механизмов контроля и реагирования внутри стран и на международном уровне.
As noted earlier, the implementation of the resource allocation system through the approval of country programmes with higher approved amounts started only in 2006. Как отмечалось выше, внедрение системы выделения ресурсов через утверждение страновых программ с увеличением утверждаемых объемов средств началось лишь в 2006 году.
As noted earlier, the entry competition is an example of the equal opportunities open to men and women. Как указывалось выше, данные об участниках конкурсов на замещение вакантных должностей свидетельствуют о том, что для мужчин и женщин обеспечиваются равные возможности.
As noted earlier in the present report, according to some assessments, it may take several years for the National Parliament to be able to function without international support. Как отмечается выше в настоящем докладе, по некоторым оценкам, Национальный парламент сможет функционировать без международной поддержки лишь через несколько лет.
As indicated earlier, the equal opportunities policy requires an approach to immigrant women which focuses on gender as well as on ethnicity. Как было сказано выше, политика обеспечения равных возможностей требует к женщинам-иммигранткам подхода, в котором учитывается как гендерный, так и этнический аспект.
As discussed earlier, the case study of Germany shows examples of additional institutions established in the country with a view to ensuring proper enforcement of IFRS. Как отмечалось выше, в тематическом исследовании по Германии приводятся примеры дополнительных органов, созданных с целью обеспечения правильного выполнения требований МСФО.
As discussed earlier, the Association of Leasing Companies in India challenged in Indian courts the Indian standard on leasing which is based on IAS 17. Как отмечалось выше, Ассоциация лизинговых компаний Индии оспорила в индийских судах национальный стандарт учета арендных операций, в основе которого лежит МСБУ 17.
Each of the measures and actions outlined earlier in this chapter plays a major role in increasing the efficient use of the transit system in East Africa. Каждое направление мер и действий, описанное выше в настоящей главе, играет важную роль в повышении эффективности системы транзитных перевозок в Восточной Африке.