| As discussed earlier in this report, the federal government provides funding to provincial and territorial governments through the Canada Social Transfer. | Как уже упоминалось выше в настоящем докладе, федеральное правительство выделяет средства правительствам провинций и территорий в рамках Канадской программы дотаций на социальные нужды. |
| As outlined earlier, the emphasis on an applied policy function suggests a much stronger link with realities on the ground. | Как я указал выше, уделение основного внимания функции прикладной политики свидетельствует о более тесной увязке деятельности с реальным положением на местах. |
| Their structure, content and aims were described earlier. | Их структура, цели и задачи описаны выше. |
| As was stated earlier in this report, a number of instruments have already been amended. | Как указано выше в настоящем докладе, в текст ряда нормативных актов изменения уже внесены. |
| The absence of direction in ITC already referred to earlier may have facilitated this. | Этому могло способствовать отсутствие руководства в ЦМТ, о котором уже говорилось выше. |
| I have referred earlier to important developments in conventional disarmament in the European region. | Я уже упоминал выше о важных событиях, происшедших в области разоружения в сфере обычных вооружений в Европейском регионе. |
| Indeed, many of the proposed reforms described earlier suggest a desire for improvement. | Напротив, многие из предлагаемых реформ, о которых говорилось выше, вызваны желанием улучшить существующее положение. |
| Collaboration between the TRAINMAR programme and various sections of the Division has thus been instrumental in a number of the initiatives reported earlier. | Так, сотрудничество между программой ТРЕЙНМАР и различными подразделениями Отдела внесло полезный вклад в осуществление целого ряда перечисленных выше инициатив. |
| The Advisory Council I referred to earlier has the role of facilitating, evaluating, monitoring and implementing the National Plan. | Упомянутый выше консультативный совет выполняет функции содействия, оценки, контроля и осуществления национального плана. |
| Indeed, as noted earlier, Lavcevic failed to establish the value of the unexecuted portion of the contract. | Более того, как указано выше, "Лавчевич" не установила стоимость неисполненной части контракта. |
| We will follow the procedure outlined earlier and used yesterday. | Мы будем при этом придерживаться процедуры, о которой шла речь выше и которой мы следовали вчера. |
| As stated earlier, the Government sets great store by good local anti-discrimination services. | Как отмечалось выше, правительство уделяет значительное внимание созданию эффективных местных антидискриминационных служб. |
| See the gender and employment policy referred to earlier under article 6. | См. меры в области гендерной политики и политики в сфере занятости, упомянутые выше в контексте статьи 6. |
| As indicated earlier in this report, in 2003 significant changes will take place in the organization of OAPR. | Как указывалось выше в настоящем докладе, в 2003 году произойдут значительные изменения в организационной структуре УРАР. |
| As commented on earlier in the present annex, the Administration has revised existing instructions on the use of special service agreements. | Как указано выше в настоящем приложении, администрация пересмотрела существующие инструкции об использовании соглашений о специальном обслуживании. |
| The changes in post requirements flow from the restructuring exercise, which is referred to earlier in paragraph 145. | Изменения потребностей в должностях являются следствием изменения структуры, о котором говорилось выше в пункте 145. |
| Many of the most salient protection concerns facing refugee women and refugee children today are outlined earlier in this Note. | О многих из наиболее характерных проблем в области защиты, с которыми сталкиваются женщины-беженцы и дети-беженцы в настоящее время, уже говорилось выше в настоящей записке. |
| The same can be said in relation to the critical problem concerning co-ordination of the policies and practices of the donor countries referred to earlier. | То же можно сказать и по поводу упомянутой выше критической проблемы координации политики и практики стран-доноров. |
| As noted earlier, a formal linkage has been established between the Executive Coordinator and IAPWG. | Как отмечалось выше, были установлены официальные связи между Исполнительным координатором и МРГС. |
| As indicated earlier, global economic governance as one response can not be equated with global government. | Как указывалось выше, глобальное экономическое управление как одну из мер реагирования нельзя приравнивать к глобальному правительству. |
| To implement its decisions effectively, the council should have access to the global human security fund proposed earlier. | Для эффективного выполнения своих решений совет должен иметь доступ к предложенному выше фонду для обеспечения глобальной безопасности человека. |
| Absorptive capacity will depend on many of the issues outlined earlier, including learning cycles, basic levels of education and technological literacy. | Способность освоить их зависит от многих изложенных выше факторов, включая циклы обучения, базовые уровни образования и техническую грамотность. |
| They should be held as often as necessary, but especially on those occasions which I enumerated earlier. | Они должны проводиться по мере необходимости, но в обязательном порядке в тех случаях, о которых я говорил выше. |
| As I noted earlier, Equatorial Guinea expresses its satisfaction at the reduction of tensions in some countries and regions. | Как я отмечал выше, Экваториальная Гвинея выражает свое удовлетворение снижением напряженности в некоторых странах и регионах. |
| And important part of the enabling environment referred to earlier is directly linked to the management of the economy at the macro level. | При этом значительная часть упомянутых выше благоприятных условий непосредственно связана с управлением экономикой на макроуровне. |