Примеры в контексте "Earlier - Выше"

Примеры: Earlier - Выше
Regarding trafficking in persons, as explained earlier, the Directorate of Migration and Aliens coordinates on a regular basis with the Directorate of Intelligence and Security as well as Interpol and their counterparts in the field and representatives of the accredited diplomatic corps in the country. Что касается перевозки пассажиров, то, как указывалось выше, Генеральное управление по миграции и делам иностранцев поддерживает постоянную координацию с Управлением разведки и безопасности и с Интерполом, а также с аналогичными организациями по этим вопросам и представителями дипломатического корпуса, аккредитованными в стране.
After repatriation, criminal proceedings may be brought in the home State (see earlier for possible problems with the rules on jurisdiction of the home State and practical difficulties in bringing proceedings). После репатриации уголовное дело может быть возбуждено в государстве пребывания (см. выше описание возможных проблем, связанных с правилами, касающимися юрисдикции государства пребывания, и практическими трудностями, возникающими при возбуждении уголовного разбирательства).
As noted earlier, the data framework of an information system is closely related to its conceptual framework, with the latter defining the variables that are to be measured in the former. Как отмечалось выше, подсистема данных информационной системы тесно связана с ее концептуальной подсистемой, в которой определяются переменные, которые будут измеряться в подсистеме данных.
As noted earlier, the role of the analytical framework is to organize the variables defined by the data framework for maximum usefulness in answering the questions posed in the problem statement. Как отмечалось выше, роль аналитической подсистемы заключается в организации переменных, задаваемых подсистемой данных для максимальной полезности в плане ответа на вопросы, задаваемые при постановке проблемы.
The law relating to violence against women, as emphasised earlier, is embodied in the "Protection from Domestic Violence Act" 1997. Как подчеркивалось выше, закон, касающийся насилия в отношении женщин, был принят в виде Закона о защите от насилия в семье 1997 года.
Recognizing that complaints have been received of alleged acts of torture, the Government of Peru wishes to reiterate the explanations it gave earlier under the points concerning new complaints and the lack of investigation thereof. Правительство Перу, признавая факт получения жалоб на предполагаемые акты пыток, вновь обращает внимание на содержащиеся выше разъяснения в связи с вопросами о новых жалобах и непроведения расследования по ним.
As noted earlier, membership in ASEAN and in SADC has increased and COMESA has a large membership of 20. Как указывалось выше, расширился членский состав АСЕАН и САДК, а в состав КОМЕСА входит 20 стран.
In many States in the United States, as noted earlier, a professional may speak on behalf of the child to prevent the child from reliving the experience, since to retell is to relive the act that was perpetrated. Как указано выше, в ряде штатов Соединенных Штатов Америки вместо ребенка может выступать специалист, что позволяет уберечь ребенка от повторного причинения боли, поскольку воспоминания заставляют пережить все заново.
The increasing responsibilities of the Security Council I touched upon earlier make it more urgent than ever that we address the long-pending issue of Security Council reform. Рост числа обязанностей, возлагаемых на Совет Безопасности, о чем я говорил выше, как никогда ранее требует от нас скорейшего рассмотрения этого давно назревшего вопроса - вопроса о реформе Совета Безопасности.
The progress made towards these Goals will be a key factor in the creation of more just societies and more robust and stable democracies, while at the same time we can also eliminate the dangers, referred to earlier, of threats to international peace and security. Прогресс в достижении этих целей будет ключевым фактором в создании более справедливых обществ и более совершенных и стабильных демократий, и в то же время мы можем избавиться от угроз международному миру и безопасности, о которых говорилось выше.
Projecting the self-intersecting disk onto the plane of symmetry (z = 0 in the parametrization given earlier) which passes only through the double points, the result is an ordinary disk which repeats itself (doubles up on itself). Проекция самопересекающегося диска на плоскость симметрии (z = 0 при приведённой выше параметризации), которая проходит только через двойные точки, представляет собой обычный диск, который повторяет себя (сворачивается на себя).
There is often an disproportionately large number of males with childhood schizophrenia, because the age of onset of the disorder is earlier in males than females by about 5 years. Часто непропорционально большое количество мужчин с детской шизофренией, потому что возраст возникновения расстройства у мужчин выше, чем у женщин примерно на 5 лет.
As noted earlier, the first solution, advocated strongly by the former UNJSPF participants themselves, would require the repayment to the Pension Fund, with interest, of the amounts transferred for the financial benefit of the former USSR. Как отмечалось выше, первое решение, за которое решительно выступают сами бывшие участники ОПФПООН, потребует возвращения в Пенсионный фонд с процентами сумм, переведенных к финансовой выгоде бывшего СССР.
The proposal to amend the Constitution Act, described earlier, would establish cultural autonomy for the Saamis and extend constitutional protection to the right to use the Saami language, and would thereby also strengthen the foundation for the practical implementation of the rights. Изложенное выше предложение о внесении поправки в Конституцию будет способствовать созданию культурной автономии саами и распространит конституционную защиту на право использовать язык саами и, таким образом, укрепит основы практического осуществления прав.
In Peru, as a result of the difficult situation described earlier and the protection of the constitutional rights that lay down freedom of association, there has been a development of groups to protect human rights, organised as non-governmental organisations. В Перу в связи с трудной ситуацией, о которой говорилось выше, а также необходимостью охраны конституционных прав, предусматривающих свободу ассоциации, были созданы группы по охране прав человека, имеющие статус неправительственных организаций.
(b) For the reasons expressed earlier, the Special Rapporteur would like to be authorized - as has occurred in other cases involving complex special studies like this one - to submit a third progress report in 1996 and his final report in 1997. Ь) по указанным выше причинам Специальный докладчик хотел бы получить разрешение - как это делалось в других случаях, связанных с осуществлением аналогичных сложных исследований, - представить третий доклад о ходе работы в 1996 году и заключительный доклад в 1997 году.
In practice, as stated earlier, given the facilitative nature of the review process and the availability of a possible multilateral consultative process, it is unlikely that many disputes will be settled by recourse to Article 14. Как указывалось выше, с учетом конструктивного характера процесса обзора и возможного наличия многостороннего консультативного процесса представляется маловероятным, что на практике многие споры будут урегулироваться путем обращения к статье 14.
Bluetopia is Stonestreet One's implementation of the upper layers of the Bluetooth protocol stack above the HCI interface and has been qualified to version 4.0 and earlier versions of the Bluetooth specification. Bluetopia является реализацией от Stonestreet One для верхних слоёв протокола Bluetooth-стека выше интерфейса HCI и отвечает условиям версии 2.1+EDR и более ранним версиям спецификации Bluetooth.
In Africa, output is expected to increase by 2 per cent in 1993, which is marginally higher than the drought-affected growth of 1992 but lower than the 3 per cent growth projected earlier. В Африке, как ожидается, в 1993 году объем производства возрастет на 2 процента, что ненамного выше показателя засушливого 1992 года, но ниже прогноза в в размере 3 процентов.
Fit tests with an atmospheric aerosol may be used on any respirator, but the cost of earlier devices (PortaCount) and the duration of the test is slightly greater than CNP. При использовании атмосферного аэрозоля (прибор PortaCount) можно проверять любые респираторы, но стоимость прибора и продолжительность проверки выше, чем при использовании способа CNP.
On the issue of development, to which I alluded earlier, my delegation shares the Secretary-General's concern for the need to strengthen links between emergency assistance, rehabilitation and long-term development, given the interrelationship of these activities in certain cases. Что касается вопроса о развитии, о чем я упоминал выше, то моя делегация разделяет озабоченность Генерального секретаря в отношении необходимости укрепления связей между чрезвычайной помощью, восстановлением и долгосрочным развитием, учитывая взаимосвязь между этими видами деятельности в некоторых случаях.
While this latter application is one of the missions for the imaging and other intelligence satellites discussed earlier, there have also been proposals for developing satellites specifically for this purpose. Хотя решение последней задачи входит в число функций спутников видовой и других видов разведки, о которых шла речь выше, были предложения и о разработке спутников специально для данной цели.
Apart from submitting the annual report, the Council, under Article 15, to which I referred earlier, should also keep the general membership of this Organization informed at regular intervals throughout the year through its special reports. Помимо представления ежегодных докладов, Совет, в соответствии со статьей 15, о которой я уже упоминал выше, должен также на протяжении всего года регулярно информировать членов Организации Объединенных Наций в целом путем представления специальных докладов.
As noted earlier in this statement, we now have an international consensus on human development and, since the adoption of the Declaration, the particular needs of children have been placed in this broader context. Как отмечалось выше в этом заявлении, сейчас у нас сложился международный консенсус в вопросе о развитии человека, и со времени принятия Декларации особые потребности детей получили место в этом более широком контексте.
Equality of treatment in the area of remuneration is guaranteed by the Grand Duchy regulation of 10 July 1974 concerning equality of remuneration between men and women of which mention was made earlier under article 2. Равноправие в вопросах оплаты труда гарантируется указом Великого герцога от 10 июля 1974 года о равном вознаграждении труда мужчин и женщин, о котором уже упоминалось выше применительно к статье 2.