Примеры в контексте "Earlier - Выше"

Примеры: Earlier - Выше
However, consumer prices in the eurozone have recently been increasing with prices at the end of 2010 being 2.2 per cent higher than a year earlier (and thus above the European Central Bank (ECB) target). Вместе с тем в последнее время в еврозоне наблюдается рост потребительских цен, и в конце 2010 года они были на 2,2% выше, чем за год до того (и таким образом выше целевого показателя, установленного Европейским центральным банком (ЕЦБ)).
This is because, at earlier stages of the transition, the number of older persons is significantly lower than the number of children even though pensions are twice as high as child allowances. Такая ситуация складывается потому, что на начальных стадиях перехода численность пожилых людей значительно меньше, чем детей, хотя пенсии в два раза выше, чем пособия на детей.
Domestic prices are much higher than 12 months ago in all countries, while prices of maize, millet and sorghum are higher in 89 per cent of countries compared to a year earlier. Внутренние цены гораздо выше, чем 12 месяцев назад, во всех странах, а цены на кукурузу, просо и сорго повысились в 89 процентах стран по сравнению с тем, что было год назад.
Thus, for example, average consumer prices were 14 per cent higher in the CIS countries in January 2009 than a year earlier, and inflation may be over 5 per cent in most of South-East Europe in 2009. Так, например, средние цены на потребительские товары в странах СНГ были на 14 процентов выше в январе 2009 года, чем годом ранее, а показатель инфляции в большинстве стран Юго-Восточной Европы может составить в 2009 году более 5 процентов.
Canada is unclear as to what is being asked in matrix entries 3, 7 and 8 as the relevant sections of the NSCA (including s.) are addressed in the above-mentioned pages of Canada's earlier reports to the Committee. Канада не совсем понимает, о чем идет речь в позициях З, 7 и 8 таблицы, поскольку соответствующие разделы ЗЯБК (включая раздел 26) рассматриваются на указанных выше страницах предыдущих докладов Канады Комитету.
The reports of the Secretary-General, the compilations by the Secretariat and the non-paper presented by Chile, referred to earlier, would also continue to inform the work of the Working Group. Упомянутые выше доклады Генерального секретаря, подборки, подготовленные Секретариатом, и рабочий материал, представленный Чили, также будут и далее служить источником информации для Рабочей группы.
As noted earlier, in its resolution 63/261, the General Assembly approved the proposed structural changes to the Department and additional financial as well as human resources were allocated, thereby meeting support requirements of the Department divisions and units. Как отмечалось выше, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/261 одобрила предлагаемые структурные изменения в Департаменте и выделение для него дополнительных финансовых и людских ресурсов, удовлетворив тем самым потребности отделов и подразделений Департамента в поддержке.
In the framework of the programmes described earlier, Romania had repatriated all fresh HEU fuel to the Russian Federation in 2003 and all spent HEU fuel in 2009. В рамках программ, о которых говорилось выше, Румыния возвратила Российской Федерации в 2003 году все свежее топливо ВОУ, а в 2009 году - все отработанное топливо ВОУ.
As alluded to earlier, the Crimes Decree 2009 has repealed the Penal Code and has made comprehensive provisions in relation to the elements of criminal responsibility and to prescribe a range of criminal offences and for related purposes. Как упоминалось выше, Указом об уголовных преступлениях 2009 года был отменен Уголовный кодекс и введены всеобъемлющие положения, касающиеся элементов уголовной ответственности, а также предписан круг уголовных преступлений, решаются смежные задачи.
I would like to take this opportunity to thank our donors, especially Austria, which provides financial support for the activities I cited earlier, including the Convention in Central Africa and our work in West Africa and East Africa. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы выразить признательность донорам, и в первую очередь Австрии, которая оказывает финансовую помощь на осуществление перечисленной мною выше деятельности, включая Конвенцию в Центральной Африке и нашу работу в Западной и Восточной Африке.
As noted earlier, in response to this situation, public banks in many countries of the region were engaged in government counter-cyclical strategies and stepped up public lending to compensate, in some cases partially, in others totally, for the tighter stances of private banks. Как указывалось выше, в такой ситуации деятельность государственных банков во многих случаях осуществлялась в рамках антициклической стратегии, проводимой правительствами стран региона в целях существенного расширения кредитной деятельности таким образом, чтобы скомпенсировать, частично или полностью, более жесткую политику, проводимую частными банками.
Yet as I see it, it is precisely those agreements that the Conference reached by consensus in 2009 - which, as I noted earlier, have been reflected in the two consensus resolutions adopted by the General Assembly - that currently enjoy the greatest support. Однако, по моей оценке, именно договоренности, получившие на Конференции единогласную поддержку в 2009 году, которые, как я отметил выше, были также отражены в двух консенсусных резолюциях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, пользуются наибольшей поддержкой на данном этапе.
In the case of East Timor discussed earlier, the importance and value of direct participation of the affected population in re-establishing a system of housing, land and property rights in the aftermath of the 1999 referendum was emphasized from an early stage. В случае Восточного Тимора, рассматривавшемся выше, важность и ценность прямого участия пострадавшего населения в восстановлении системы жилищных, земельных и имущественных прав в период после референдума 1999 года подчеркивалась с самого первого этапа.
In the same vein, these recommendations refer to the Optional Protocol to the Convention Against Torture, which Egypt does not intend to accede to for the time being as explained earlier in relation to recommendations (3), (5) and (9). В том же ключе в данных рекомендациях упоминается Факультативный протокол к Конвенции против пыток, к которому Египет не намерен присоединяться в настоящее время, о чем говорилось выше в связи с рекомендациями З, 5 и 9.
The cases and situations referred to, while not exhaustive, serve the purpose of substantiating the existence of secret detention in all regions of the world within the confines of the definition presented earlier. Упоминаемые в исследовании случаи и ситуации, хотя их список и не является исчерпывающим, служат цели подтверждения существования практики содержания людей в закрытых тюрьмах во всех регионах мира в рамках определения, приводившегося выше.
The Institute of International Law has thus stated, as noted earlier (see para. 4), that the right is a "logical and necessary consequence" of State sovereignty, of which it is an attribute, or of the State's independence. Именно в этом смысле Институт международного права заявляет, как было отмечено выше, что право на высылку "является логичным и необходимым последствием" суверенитета государства, одним из атрибутов которого оно является, или его независимости.
Over the past 15 years, however, the nature of requests for electoral assistance has changed considerably, and the United Nations, as noted earlier, now rarely undertakes election observation. Однако за последние 15 лет характер просьб об оказании помощи в проведении выборов существенно изменился, и, как отмечалось выше, Организация Объединенных Наций в настоящее время редко занимается наблюдением за проведением выборов.
As indicated earlier, the first Economic and Social Council Development Cooperation Forum highlighted the emergence of new donors, a development that also presages realignment away from the traditional donor community frameworks. Как отмечалось выше, на первом Форуме Экономического и Социального Совета по сотрудничеству в целях развития отмечалось появление новых доноров, что также может предвещать отход от традиционной структуры донорского сообщества.
In addition, pursuant to paragraph 19 of the resolution, it must be pointed out that while financial restrictions make it impossible for Mexico to increase its contributions to UNRWA, it will nevertheless maintain the annual contribution of $5,000 referred to earlier. Кроме того, с учетом пункта 19 резолюции следует отметить, что, хотя ограниченность финансовых средств не позволяет Мексике увеличить свой взнос в бюджет БАПОР, она тем не менее, как отмечалось выше, продолжает ежегодно вносить в бюджет этой организации 5000 долл. США.
In the context of paragraph 23, the Working Group recalled its consideration earlier at the session (see paras. 85, 86 and 90 (c) above) on the scope of discussions at the first stage of two-stage tendering. В связи с пунктом 23 Рабочая группа напомнила о проведенном ею ранее в ходе сессии (см. пункты 85, 86 и 90 (с) выше) рассмотрении вопроса о содержании обсуждений на первом этапе двухэтапных торгов.
With reference to paragraph 1 and footnote 3, the Working Group's consideration earlier at the session of the description of the subject matter of the procurement was recalled (see paras. 95 and 98 above). Применительно к пункту 1 и сноске 3 было напомнено о рассмотрении вопроса об описании объекта закупок, проведенном Рабочей группой ранее в ходе сессии (см. пункты 95 и 98 выше).
As explained earlier (para. 57), the Special Rapporteur takes the view that there is a link between these two provisions, as well as between draft articles 4 and 10. Как уже пояснялось (см. пункт 57 выше), Специальный докладчик считает, что существует связь между этими двумя положениями, а также между проектами статей 4 и 10.
The Working Group agreed to delete draft paragraph 2, based on its earlier decision to delete draft article 18 (2) (see above, para. 78). Рабочая группа с учетом принятого ею ранее решения исключить проект статьи 18(2) (см. пункт 78 выше,) согласилась исключить проект пункта 2.
The Chair then invited the election of officers (members of the Bureau) and members of the Implementation Committee to serve up to and including the fifth meeting of Parties, further to the earlier proposals (see para. 28 above). Затем Председатель предложил избрать должностных лиц (членов Президиума) и членов Комитета по осуществлению, которые будут выполнять свои функции до пятого совещания Сторон и на самом совещании в дополнение к ранее поступившим предложениям (см. выше пункт 28).
The Meeting is expected to finalize the text of the draft decision in light of its earlier deliberations under items (a), (b) and (c) above. Совещание, как ожидается, доработает текст проекта решения в свете итогов проведенных ранее обсуждений в рамках подпунктов а), Ь) и с) выше.