Примеры в контексте "Earlier - Выше"

Примеры: Earlier - Выше
As explained earlier, the Government of Bolivia now considers the indigenous native peasant peoples as a part and parcel of the entire State structure. Как уже отмечалось выше, правительство Боливии сейчас уже не считает коренное исконное сельское население отдельной группой населения, а рассматривает его как неотъемлемую часть всей структуры государства.
The development of carbon sinks and trading of carbon emissions are exacerbating the earlier problems related to plantations that indigenous peoples are facing. Создание потенциала поглощения углерода и торговля выбросами углерода усугубляют обозначенные выше и связанные с лесопосадками проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы.
As indicated earlier, such a lease is expected to provide the flexibility to increase or decrease capacity, with reasonable notice. Как отмечалось выше, такие условия аренды предположительно обеспечат определенную гибкость в плане увеличения или уменьшения мощности при заблаговременном уведомлении.
As noted earlier, the two broad sets of considerations set out in the previous section are in a conceptual sense distinct. Как говорилось выше, существуют две группы аргументов, которые рассматривались в предыдущем разделе, концептуально отличающихся друг от друга.
As I explained earlier, the Judges have spent a considerable amount of time in pre-trial activity to ensure that those trials run smoothly. Как я указывал выше, судьи приложили значительные усилия на этапе досудебного разбирательства, чтобы обеспечить беспрепятственное разбирательство этих дел.
As shown earlier, the international community, working through the United Nations system, has met with considerable success in reaching agreement on ambitious development goals. Как было показано выше, международное сообщество, действуя в рамках системы Организации Объединенных Наций, добилось значительных успехов в согласовании масштабных целей развития.
The difference between this result and the descriptive statistics discussed earlier is due to the fact that the econometric model attempts to attribute causality to different factors determining trade performance. Разница между этим результатом и описательной статистикой, о которой речь шла выше, обусловлена тем, что в эконометрической модели предпринимается попытка установить причинно-следственную связь с разными факторами, определяющими показатели торговли.
Government spending on subsistence costs benefits women much more than men via the mechanism referred to earlier, namely the relatively intensive use of provisions by single-parent families. Расходы правительства на пособия по обеспечению прожиточного минимума в большей степени используются женщинами, чем мужчинами через механизм, о котором говорилось выше, а именно в результате относительно интенсивного использования услуг матерями-одиночками.
With regard to the State party's reservation to article 37, the Committee refers to its earlier recommendation in paragraph 474 above. По поводу оговорки государства-участника к статье 37 Комитет ссылается на свою предыдущую рекомендацию, изложенную в пункте 12 выше.
The observed depositions at sites were higher than those estimated by EMEP; thus the accumulation may in general be higher than that estimated earlier. Наблюдавшиеся на участках осаждения превысили уровень оценок ЕМЕП, поэтому объем накоплений может быть в целом выше, чем оценивалось раньше.
The developed world must recognize and rectify its mistakes and nurse the global economy back to health, including through the measures outlined earlier. Развитые страны мира должны признать и исправить свои ошибки и предпринять действия по оздоровлению мировой экономики, в том числе путем принятия указанных выше мер.
As was stated earlier, it is acknowledged that discriminatory practices still exist as well as the corresponding gaps between women and men. Как указывалось выше, в стране, по общему признанию, все еще существуют случаи дискриминации и соответствующие различия в положении в обществе между женщинами и мужчинами.
As discussed earlier, Ukraine is a country in transition, not only politically and economically, but perhaps more importantly in terms of cultural values and mentalities. Как отмечалось выше, Украина является страной, находящейся на переходном этапе не только в политическом и экономическом отношениях, но, что, возможно, важнее, и с точки зрения системы культурных ценностей и умонастроений.
This is not, however, the case with purely informative declarations, which, like those of the United States cited earlier, do not purport to have any international effect and concern only relations between Congress and the President. Совершенно иным образом обстоит дело с чисто информационными заявлениями, которые, подобно заявлениям Соединенных Штатов, упомянутым выше, не преследуют цели повлечь какие-либо международные последствия, а касаются лишь отношений между конгрессом и исполнительной властью.
The common conceptual framework and guidance referred to earlier would help to ensure that the data, information and knowledge used in or resulting from one assessment could also be drawn on as appropriate by other assessments. Общие концептуальные основы и руководящие принципы, о которых говорилось выше, помогут обеспечить, чтобы данные, информация и знания, использовавшиеся при проведении какой-либо оценки или полученные по ее результатам, могли при необходимости использоваться и в других оценках.
Thailand has made efforts to eliminate discrimination against vulnerable groups, namely children, women, persons with disabilities and older persons, by amending relevant laws to enable them to access and exercise their rights on equal terms with others, as described earlier. Таиланд предпринял усилия по ликвидации дискриминации в отношении уязвимых групп, включая детей, женщин, инвалидов и пожилых людей, за счет изменения соответствующих законов, с тем чтобы позволить им пользоваться своими правами на равных со всеми условиях, как это описано выше.
However, as explained earlier in the report, when consultants are employed for long periods of time as de facto staff members, the lack of social benefits becomes a highly sensitive issue. Однако, как объяснялось в докладе выше, когда консультанты нанимаются на длительные периоды времени фактически в качестве штатных сотрудников, отсутствие социальных льгот становится крайне деликатным вопросом.
As argued earlier, the potential financial gains for a researcher to misuse business data represent a risk, so a careful review of the affiliations of the researchers using business micro-data is undertaken to manage that risk. Как отмечалось выше, потенциальные финансовые выгоды от использования исследователями бизнес-данных не по назначению создают соответствующий риск, поэтому в целях управления таким риском проводится тщательное изучение соответствующих связей исследователей, пользующихся микроданными предприятий.
This report has referred earlier on the Women of Worth microcredit facility in 2010, which has benefitted 1000 women in its first year with small loans with marketable skills training. В настоящем докладе выше шла речь о созданном в 2010 году механизме микрокредитования "Достойные женщины", которым в течение первого года его функционирования воспользовались 1000 женщин, получивших небольшие кредиты для обучения востребованным навыкам.
The resulting calculation of points is used to group countries into the red, orange, yellow, and pink quadrants shown earlier in the discussion of the business model. Итоговая сумма баллов используется для классификации стран по красному, оранжевому, желтому и розовому спектрам, как показано выше при обсуждении бизнес-модели.
The $295 million in additional funding for on-reserve housing conditions (noted earlier, please see para. 127 of Canada's 6th and 7th Reports on CEDAW), targets improvement of short-term housing needs in First Nations communities. 295 млн. канадских долларов дополнительных средств, предусмотренных для улучшения жилищных условий в резервациях (отмечалось выше, см. пункт 127 шестого и седьмого докладов Канады по КЛДОЖ), направлены на удовлетворение потребностей в кратковременном жилье в общинах коренного населения.
As noted earlier, the African Development Bank and the World Bank published studies on the use of ICTs in key development sectors to inform investment decisions and government planning. Как отмечалось выше, Африканский банк развития и Всемирный банк опубликовали исследования по вопросу об использовании ИКТ в ключевых секторах развития в целях обеспечения информационной базы для инвестиционных решений и государственного планирования.
As explained earlier, since the beginning of this decade there has been substantive progress in the enjoyment of human rights and fundamental freedoms in Peru. Как уже излагалось выше, с начала нынешнего десятилетия были достигнуты заметные успехи в обеспечении соблюдения прав человека и основных свобод в Перу.
Also, as noted earlier in the present report, there were weaknesses in gaining assurance over the use of funds provided to third parties (see section C. above). К тому же, как уже отмечалось в настоящем докладе, имеются недостатки в плане получения гарантий надлежащего использования средств, выделяемых третьим сторонам (см. раздел С.З выше).
As noted in paragraph 13 above and also described below, that party had in fact earlier submitted its complete accounting framework but part of it had been overlooked by the Secretariat due to an incomplete English translation of the Russian version. Как указано в пункте 13 выше, а также разъясняется ниже, на деле данная Сторона ранее представила свою полную отчетность, но секретариат не заметил части этой отчетности из-за неполного перевода русского текста на английский язык.