Примеры в контексте "Earlier - Выше"

Примеры: Earlier - Выше
As stated earlier, the response to the first letter to Governments was very disappointing. Как я уже отмечал выше, отклик на первое письмо правительствам вызвал чувство большого разочарования.
As indicated earlier, initiatives to strengthen the protection of refugee women and children are mainstreamed in earlier sections of the Note. Как указывалось выше, инициативы по усилению защиты женщин и детей из числа беженцев освещены в предыдущих разделах записки.
As both wage and employment levels were higher than earlier targets, the anticipated deficit is somewhat higher than the earlier estimate. Поскольку размеры заработной платы и уровень занятости оказались выше намеченных ранее показателей, предполагаемый дефицит несколько превышает прежние оценки.
Earlier this week some delegations raised questions or sought clarification on certain points made in our earlier statement (see above). В начале этой недели некоторые делегации задали вопросы или просили дать разъяснения в отношении некоторых моментов, затронутых в нашем предыдущем заявлении (см. выше).
In her earlier progress reports, the Special Rapporteur cited provisions of national legislation on the environment. В своих докладах о ходе работы, которые упоминались выше, Специальный докладчик представила положения внутреннего законодательства различных стран, касающиеся окружающей среды.
As indicated earlier, UNDP and ILO are already using the human resources applications. Как указано выше, ПРООН и МОТ уже используют прикладные системы, касающиеся людских ресурсов.
We are concerned because all of these combined factors might encourage the disturbing trends to which I referred earlier. Мы обеспокоены, поскольку все эти объединенные факторы могли бы стимулировать тревожные тенденции, о которых я говорил выше.
Third-party certification schemes have been discussed earlier in the context of eco-labelling. Системы сертификации третьими сторонами уже обсуждались выше в связи с вопросами экомаркировки.
It is therefore necessary to redeploy clearly programmatic and managerial functions to the single programme coordinating oversight mechanism referred to earlier. Таким образом, необходимо передать чисто программные и управленческие функции единому механизму по надзору за осуществлением программ и их координации, о котором говорилось выше.
In its Note on International Protection referred to earlier, UNHCR noted a number of initiatives aimed at strengthening coordination on a regional basis. В упомянутой выше Записке по вопросу о международной защите УВКБ отметило ряд инициатив, направленных на укрепление сотрудничества на региональной основе.
The minimum age for taking a job was examined earlier. Вопрос о минимально допустимом возрасте принятия на работу рассматривался выше.
As described earlier, the identification of country programming priorities is guided by the MTSP. Как объяснялось выше, при определении приоритетов в рамках составления страновых программ руководящим документом является СССП.
A differentiated education has an intercultural dimension, in particular showing respect for the minority rights referred to earlier. Дифференцированное образование имеет межкультурное измерение и обеспечивает уважение, в частности, прав меньшинств, о которых говорилось выше.
These four pillars of education can be juxtaposed with the objectives referred to earlier. Эти четыре основные характеристики образования можно рассматривать параллельно с упомянутыми выше целями.
These categories of laws are directed at controlling the notable causes of desertification earlier enumerated. Законы, относящиеся к этих категориям, направлены на борьбу с основными причинами опустынивания, перечисленными выше.
As noted earlier, contractual provisions on allocation of liability are only effective as between the parties. Как отмечалось выше, договорные положения о распределении ответственности действуют только между сторонами.
Finally, as indicated earlier, competition legislation is applied to all firms operating on national territory, hence to subsidiaries of foreign firms. Наконец, как уже отмечалось выше, конкурентное законодательство распространяется на все компании, осуществляющие свою деятельность в пределах национальной территории, и, соответственно, на дочерние предприятия зарубежных фирм.
This refers to the grave breaches of these articles to which I referred earlier. Это касается серьезных нарушений тех статей, о которых я говорил выше.
As noted earlier in this report, there were smilar weaknesses in the setting up of the UNTAES mission in early 1996. Как упоминалось выше в настоящем докладе, подобные недостатки отмечались при создании ВАООНВС в начале 1996 года.
This aspect reinforces the need for a specialized core staff referred to earlier. Это является еще более убедительным свидетельством необходимости использования основного персонала, специализирующегося в конкретных областях, о котором говорилось выше.
The various organizations and agencies would also need to reorient their approach to TCDC and ECDC to reflect the new strategic orientation of these concepts described earlier. Различным организациям и учреждениям необходимо будет также изменить направленность своего подхода к ТСРС и ЭСРС, с тем чтобы отразить новую стратегическую ориентацию этих концепций, о чем говорилось выше.
In addition to the cost-sharing arrangements and Round Table processes referred to earlier, UNDP-assisted interventions have in many instances stimulated follow-up investments. Помимо заключения соглашений об участии в покрытии расходов и применения механизмов "круглого стола", о которых идет речь выше, вмешательства с участием ПРООН во многих случаях стимулировали последующие инвестиции.
As indicated earlier, structural adjustment and policy reform do not quickly improve the quality of life for all the population. Как указывалось выше, структурная перестройка и реформа политики не обеспечивают быстрого улучшения качества жизни для всего населения.
As indicated earlier in the present report, the Special Envoy is expected to return to New York around 10 December 1996. Как указывалось выше в настоящем докладе, Специальный посланник вернется в Нью-Йорк предположительно 10 декабря 1996 года.
As suggested earlier, many of the pressures to enhance criminal justice are driven by demands to increase access to justice. Как указывалось выше, многие факторы, побуждающие укреплять систему уголовного правосудия, связаны с требованиями по расширению доступа к правосудию.