Примеры в контексте "Earlier - Выше"

Примеры: Earlier - Выше
As suggested earlier, more and more women with one or two children have entered the labour market since the 1980s. Как указывалось выше, начиная с 80-х годов все большее количество женщин, имеющих одного или нескольких детей, выходят на рынок рабочей силы.
But, as emphasized earlier, EMPRETEC can only be effective in an enabling environment for entrepreneurship development where individuals are given the incentive and opportunity to start and operate a business. Однако, как подчеркивалось выше, ЭМПРЕТЕК может быть эффективной лишь при наличии способствующих развитию предпринимательства условий, когда отдельным лицам предоставляются стимулы и возможности для создания и эксплуатации предприятия.
As indicated earlier, public saving has a marginal and even, in some cases, negative contribution to domestic savings. Как это указывалось выше, накопление ресурсов в государственном секторе лишь в незначительной степени способствует внутреннему накоплению, а иногда даже препятствует ему.
The further humanization of the corrective-labour legislation is evidenced by the entry into force of the Federal Act referred to earlier concerning the detention of persons suspected or accused of having committed offences. Свидетельством дальнейшей гуманизации исправительно-трудового законодательства служит вступление в силу указанного выше Федерального Закона Российской Федерации "О содержании под стражей подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений".
(It has been proposed that article 53 be redrafted as follows and placed earlier in the Statute with articles 28 and 29. (Предлагается изменить формулировку статьи 53, как указывается ниже, и поместить ее выше в Уставе со статьями 28 и 29.
The only thing remaining to be done is to try the two suspects in the manner I referred to earlier. Одним единственным нерешенным вопросом остается проведение суда над двумя подозреваемыми в форме, о которой я говорил выше.
As noted earlier, cooperation in this area between the High Commissioner on National Minorities, OSCE and UNHCR contributed to resolving the legal and administrative problems faced by Crimean Tatars. Как указывалось выше, сотрудничество в этой области между Управлением Верховного комиссара по делам национальных меньшинств, ОБСЕ и УВКБ способствовало решению юридических и административных проблем крымских татар.
The African heads of State have recalled this on many occasions, particularly in the case of the border disputes of which we spoke earlier. Главы африканских государств неоднократно упоминали об этом, в первую очередь в связи с пограничными спорами, о которых мы говорили выше.
It will be clear from the above that the problems described in my earlier report on the situation in Croatia have not been resolved. Из содержащейся выше информации явствует, что проблемы, описанные в ранее представленном мною докладе о положении в Хорватии, решены не были.
Mr. KHAN (Pakistan), again speaking in exercise of the right of reply, said that his earlier remarks were nothing but the truth. Г-н ХАН (Пакистан), вторично выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что все, о чем он говорил выше, - правда.
Analysis of the bilateral initiatives discussed earlier in this report shows that most of the initiatives share common objectives and goals. Анализ двусторонних инициатив, которые обсуждались выше в этом докладе, свидетельствует о том, что большинство инициатив преследует общие цели и задачи.
The first is the Programme Support Services Division, which, as noted earlier, acts as an executive office and administers the Environment Fund and trust funds. Первой из них является Отдел вспомогательного обслуживания программ, который, как указывалось выше, выполняет функции административной канцелярии и осуществляет управление Фондом окружающей среды и целевыми фондами.
None of these pension plans provided separate financial benefits for divorced spouses, though, as indicated earlier, they have payment facilities. Пенсионный план ни одной из указанных организаций не предусматривает выплаты отдельных финансовых пособий разведенным супругам, хотя, разумеется, в некоторых из них действуют механизмы выплаты соответствующих пособий, о чем уже говорилось выше.
The Board looks forward to finalization and approval of the guidelines on the acceptance and authorization of gratis personnel referred to earlier in this report. Комиссия с нетерпением ожидает окончательной доработки и утверждения руководящих принципов в отношении принятия и официального назначения безвозмездно предоставляемого персонала, упомянутых выше в настоящем докладе.
As indicated earlier in this report, a total of approximately $64.7 million was still awaiting final write-off action by Headquarters at the end of the financial period in respect of UNPF. Как указывалось выше в настоящем докладе, в случае с МСООН по состоянию на конец финансового периода Центральные учреждения все еще не приняли окончательного решения по вопросу о списании имущества общей стоимостью около 64,7 млн. долл. США.
As indicated earlier, ECLAC sent multidisciplinary missions to seven countries to assess the socio-economic effects of the natural disasters and prepare detailed reports for the national Governments. Как указывалось выше, ЭКЛАК направила в семь стран междисциплинарные миссии для оценки социально-экономических последствий стихийных бедствий и подготовки подробных докладов для правительств этих стран.
As discussed earlier, the current information ranges from data on specific products and vendors to case studies describing the introduction of a new technology in a country. Как отмечалось выше, имеющаяся сейчас информация весьма разнообразна - от данных по конкретным продуктам и продавцам до тематических исследований с описанием процессов внедрения новой технологии в стране.
Consequently, the second part of the fifth sentence was simply a repetition of the principle set out earlier and was in his opinion superfluous. Поэтому вторая часть пятой фразы лишь повторяет провозглашенный выше принцип и представляется г-ну Бану излишней.
In the circumstances, the team could not subscribe any longer to the conclusions of the panel referred to earlier, attributing the responsibility to a systemic problem. В этой ситуации группа уже не могла разделять выводы упомянутой выше комиссии относительно того, что отмеченные недостатки обусловлены проблемой системного характера.
As I noted earlier, because of the divergence of views, the Conference unfortunately could not embark upon concrete work this year. Как я уже отмечал выше, из-за расхождения мнений Конференция в этом году не смогла, к сожалению, приступить к конкретной работе.
As explained earlier, it is divided into three regional companies, which provide a television channel for each of the language regions, taking account of their diversity. Как было указано выше, она объединяет три региональные компании, которые обеспечивают телевещание для каждого языкового района с учетом их особенностей.
As noted earlier, the Balkan regional utilities could in theory become participants in one of the existing UCTE centres such as the one at Laufenburg. Как было отмечено выше, балканские региональные электроэнергетические системы могли бы теоретически стать участниками одного из существующих центров СКППЭ, например центра в Лауфенбурге.
As noted earlier, reductions in extension services have taken place in many developing countries, usually as a result of budgetary exigencies. Как отмечалось выше, во многих развивающихся странах были сокращены службы сельхозпропаганды, что чаще всего было обусловлено бюджетными нуждами.
The Commission noted that in the light of the discussion, CCAQ had withdrawn its earlier objections (see para. 121 above). Комиссия отметила, что в ходе обсуждения ККАВ снял свои прежние возражения (см. пункт 121 выше).
The annual rate of increase was seventy per cent higher in the first half of the 1990s than in the earlier period. Ежегодный прирост в первой половине 90-х годов был на 70% выше показателя предыдущего периода.