As noted earlier, it is clear that the political situation is extremely fragile and unstable. |
Как известно и как уже отмечалось выше, политическая ситуация является в высшей степени неустойчивой и непрочной. |
As noted earlier, the legal system is weak and there are signs that its impartiality is in doubt. |
Как уже отмечалось выше, судебный аппарат является слабым и есть признаки недоверия к его беспристрастности. |
As stated earlier, the right to work is provided for in the Constitution of the Dominican Republic. |
Как отмечалось выше, право на труд закреплено в Конституции Доминиканской Республики. |
As stated earlier, the Ombudsman safeguards the constitutional and fundamental rights of the individual and the community. |
Как указывалось выше, канцелярия Народного защитника защищает конституционные и основные права человека и общества. |
As stated earlier, commissions of inquiry have been set up to identify offences committed and apportion responsibility. |
Как сказано выше, были созданы комиссии по расследованию, с тем чтобы определить совершенные преступления и установить виновных. |
As noted earlier, CPC and ACC both devoted considerable attention to Africa at their recent meetings. |
Как отмечалось выше, КПК и АКК на своих последних заседаниях уделяли большое внимание проблемам Африки. |
I have discussed earlier measures being taken to strengthen UNDP support to the resident coordinator system. |
Я уже говорил выше о предпринимаемых мерах по совершенствованию поддержки, оказываемой ПРООН системе координаторов-резидентов. |
As indicated earlier, the Government of the Russian Federation would only agree to a step-by-step approach. |
Как указывалось выше, правительство Российской Федерации согласно только на поэтапный подход. |
Both submissions reiterated their earlier arguments described above. |
Оба представления содержали подтверждения выдвинутых ранее доводов, перечисленных выше. |
Some of the technical obstacles to obtaining and utilizing WMD were outlined earlier. |
Выше уже указывалось на некоторые препятствия технического характера, затрудняющие получение доступа к ОМУ и его применение. |
Several earlier chapters raised analytical or conceptual points. |
В нескольких описанных выше главах были подняты аналитические или концептуальные вопросы. |
It was 1,1 % higher than a year earlier. |
Он был на 1,1 процента выше, чем в предыдущем году. |
The earlier that treatment is offered, the better the chances of people ridding themselves of addiction. |
Чем раньше предлагается такое лечение, тем выше шансы людей избавиться от зависимости. |
As already indicated, the management data from 2011 is not comparable with earlier years. |
ЗЗ. Как уже указывалось выше, управленческие данные за 2011 год не являются сопоставимыми с данными за предыдущие годы. |
In this connection, the authors reiterate their earlier line of argument (para. 5.2 above). |
В этой связи авторы подтверждают ранее изложенные ими аргументы (пункт 5.2 выше). |
Work on technical regulations was carried out earlier (prior to the above unit) under the Traditional and Alternative Medicine Programme. |
Технические нормы на этот счет разработаны в контексте Программы традиционной и нетрадиционной медицины (до создания упомянутого выше отдела). |
As earlier mentioned, land distribution and settlement policy reforms have also greatly contributed to the elimination of discrimination. |
Как уже отмечалось выше, реформы, касающиеся распределения земель и поселений, также в значительной мере способствовали ликвидации дискриминации. |
The Committee considers that the above observations remain valid and reiterates its earlier recommendations. |
Комитет считает, что приведенные выше замечания остаются в силе, и подтверждает свои предыдущие рекомендации. |
In December 2009, labour wages were 0.8% higher than a year earlier. |
В декабре 2009 года заработная плата трудящихся была на 0,8% выше по сравнению с предыдущим годом. |
These last scenarios were higher than for the earlier groups. |
Эти последние значения оказались выше полученных ранее. |
The bill defined discrimination as a situation created when a person was treated differently than another person would be treated on the grounds specified earlier. |
Законопроект определяет дискриминацию как ситуацию, возникающую, когда одно лицо подвергается обращению, отличающемуся от обращения с другим лицом, на основании указанных выше причин. |
As shown earlier in this section, cases where data has been kept confidential on the ground of trade secret are few. |
Как указывалось в данном разделе выше, случаи сохранения конфиденциальности данных в силу того, что они представляют собой коммерческую тайну, являются немногочисленными. |
4 As earlier indicated, the term "freezing" does not exist in our legislation. |
4 Как указывалось выше, в законодательстве страны не употребляется термин «замораживание». |
As earlier mentioned, such arrangements can be established through executive notification, particularly in respect of Commonwealth countries. |
Как говорилось выше, такие договоренности могут достигаться с помощью уведомления, которое делается органами исполнительной власти, особенно в тех случаях, когда речь идет о странах - членах Содружества. |
As earlier stated the Police and Prisons Service colleges have incorporated in their training, the teaching of human rights education for new recruits. |
Как отмечалось выше, Колледжи полиции и Пенитенциарной службы включили в программу подготовки новобранцев вопросы прав человека. |