Примеры в контексте "Earlier - Выше"

Примеры: Earlier - Выше
As noted earlier, current projections do not foresee any major reduction in these numbers over the coming decades unless a dedicated policy push makes it happen. Как отмечалось выше, согласно имеющимся прогнозам не предполагается какого-либо существенного сокращения этих показателей на протяжении предстоящих десятилетий, если не будет сделан особый прорыв на политическом уровне, благодаря которому это станет реальностью.
As was indicated earlier the Government of Guyana is in the process of drafting model legislation aimed at dealing with the combating and financing of terrorism. Как указывалось выше, в настоящее время правительство Гайны занимается разработкой проекта типового законодательства, направленного на борьбу с терроризмом и его финансированием.
This confirms the trend underlined earlier in this report that, even where violations against defenders are recognized as such by Governments, impunity remains the norm. Это подтверждает тенденцию, которая подчеркивалась в настоящем докладе выше, а именно, что даже в случае признания правительствами нарушений против правозащитников как таковых безнаказанность остается нормой.
As indicated earlier, programme countries, on average, are currently active in only 10 out of 30 service lines from the corporate MYFF. Как указывалось выше, в странах, где осуществляется программа, в среднем в настоящее время активно используются лишь по 10 из 30 направлений работы, предусмотренных в МРПФ ПРООН.
Labour legislation includes the Unemployment Insurance Act and Compensation for Injuries and Diseases Acts briefly discussed earlier in the report. Законы о труде включают в себя Закон о страховании по безработице и Законы о компенсации в случае производственных травм и заболеваний, которые вкратце уже рассматривались выше.
Likewise, paragraph 2 singled out the Waffen SS, which had not been specified in the earlier text. Аналогичным образом, в пункте 2 особо выделяется "Ваффен СС", о котором выше в тексте не упоминалось.
As noted earlier, the Government of Saudi Arabia has, however, filed claims with the Commission that include a significant amount for assistance to refugees. Однако, как отмечается выше, правительство Саудовской Аравии подало в Комиссию свои претензии, по которым существенная компенсация испрашивается по статье помощи беженцам.
ICERD as discussed earlier is the most far-reaching and seems to allow for a wide range of responses to incitement and advocacy which it also defines fairly liberally. Как указано выше, МКЛРД является документом, содержащим наиболее далеко идущие положения, и, как представляется, допускает широкий круг различных мер по борьбе с подстрекательством и пропагандой, определение которых в ней также является довольно свободным.
In this regard, as indicated earlier, UNHCR and IOM will assist the Government in receiving and resettling ex-combatants repatriated from Liberia and Côte d'Ivoire. В этой связи, как указывается выше, УВКБ и МОМ будут оказывать правительству помощь в приеме и расселении бывших комбатантов, репатриированных из Либерии и Кот-д'Ивуара.
However as referred to earlier there is currently a significant review of the Penal Code being undertaken which has made recommendations to offences that relate to domestic violence. Тем не менее, как уже отмечалось выше, в настоящее время Уголовный кодекс находится в процессе серьезного пересмотра, в рамках которого был сформулирован ряд рекомендаций относительно преступлений, касающихся насилия в семье.
After extensive claim development and the verification measures described earlier in this report, the Panel was able to resolve the competing claims in the instalment. После обширного предварительного анализа претензий и принятия мер проверки, описывавшихся в этом докладе выше, Группа смогла урегулировать конкурирующие претензии этой партии.
Attacking the roots of corruption will require addressing the failures of accountability described earlier, and commitment to implementing a comprehensive, multifaceted strategy. Для устранения коренных причин коррупции потребуется изучить неудачные попытки обеспечить подотчетность, о чем уже говорилось выше, и проявить приверженность осуществлению всеобъемлющей многоцелевой стратегии.
In spite of improvement indicated earlier women still face developmental challenges in the following areas: Несмотря на улучшения, о которых говорилось выше, женщины по-прежнему сталкиваются со следующими проблемами в области развития:
The earlier this takes place, the higher are expectations for a successful result. That is why now this procedure is performed even for treating babies. Чем раньше это происходит, тем выше надежды на успешный результат, поэтому теперь эту процедуру применяют даже для лечения грудных детей.
The height had been scaled back from earlier plans due to regulations that did not allow buildings to be taller than the surrounding mountains. Высота была сокращена по сравнению с первоначальным проектом из-за официального запрета на строительство зданий выше окружающих гор.
The PRESIDENT: In accordance with the decision referred to earlier, I now call on the representative of the Pan-Africanist Congress of Azania. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): В соответствии с решением, о котором я говорил выше, я предоставляю слово представителю Панафриканского конгресса Азании.
The deliberations of the Disarmament Commission under the third item on the various issues cited earlier will be invaluable input for the special session. Работа Комиссии по разоружению по третьему пункту по различным упомянутым выше вопросам будет бесценным вкладом в специальную сессию.
The Secretary-General's initiative on Africa referred to earlier includes the above as one of its areas of attention. Это - одна из областей, на которую указал в упомянутой выше инициативе в отношении Африки Генеральный секретарь.
As stated earlier, capacity-building is one of the major themes of the Secretary-General's initiative on Africa within the context of ACC. Как отмечалось выше, тема создания потенциала является одной из основных в рамках инициативы Генерального секретаря в отношении Африки, с которой он выступил в АКК.
As noted earlier, in view of its central policy-making role, the General Assembly is ultimately responsible for reviewing the implementation of each action programme. Как отмечалось выше, ввиду своей центральной роли в области политики Генеральная Ассамблея является высшим органом, отвечающим за обзор осуществления каждой программы действий.
As explained earlier, the realization of the right to development is an objective which, to various degrees, concerns all countries. Как указывалось выше, осуществление права на развитие - это цель, которая касается, в различной степени, всех стран.
Nonetheless, as indicated earlier, a number of mining operations are reopening or are considering such a prospect. В то же время, как указывалось выше, на многих рудниках возобновляется добыча или изучается возможность такого возобновления.
To help NGOs move in this direction, central banks could provide NGOs with a similar type of assistance to that indicated earlier for credit unions and cooperatives. Для оказания НПО помощи в переходе в этом направлении центральные банки могли бы оказывать НПО такое же содействие, как и описанное выше в отношении кредитных союзов и кооперативов.
It is precisely on the basis of our firm position that I can ask myself and you the questions that were heard earlier. Именно такая наша твердая позиция дает мне основание задавать себе и вам те вопросы, которые прозвучали выше.
The resolution reiterated many of the sentiments expressed in the one I referred to earlier. В этой последней резолюции подтверждаются многие мысли, получившие отражение в резолюции, о которой я упоминал выше.