| As described earlier, the TRACECA project includes such a component. | Как уже отмечалось выше, проект ТРАСЕКА включает такой компонент. |
| This problem is similar to the assessment of effectiveness that was alluded to earlier in this report. | Эта проблема сродни оценке эффективности, затронутой в настоящем докладе выше. |
| The importance of the consolidated appeals process in gender mainstreaming has been highlighted earlier. | Важность процесса совместных призывов для учета гендерных аспектов отмечалась выше. |
| Global programmes are being redesigned to provide better technical support to regional and national programme frameworks, thus decentralizing resources as explained earlier. | Осуществляется пересмотр глобальных программ в целях оказания более эффективной технической помощи в соответствии с региональными и страновыми программными рамками, что, как отмечалось выше, способствует децентрализации ресурсов. |
| As noted earlier, the Rwandan courts will soon receive very large numbers of such cases. | Как уже отмечалось выше, руандийские суды скоро получат довольно большое количество дел. |
| He also supports the kind of initiative described earlier, in which prisoners are released to perform community service. | Он также поддерживает упомянутую выше инициативу, предлагающую выпускать заключенных для выполнения общинных работ. |
| As was observed earlier, what was taught in the universities was inadequate. | Как отмечалось выше, качество университетского образования не адекватно современным требованиям. |
| Environmental technology is exchanged with other countries as described in the earlier reviews. | Описание процесса обмена экологически безопасными технологиями с другими странами приводится в указываемых выше обзорах. |
| The allegation of the burning of a large amount of bodies documented earlier is very disturbing. | Серьезную тревогу вызывают утверждения о кремации значительного числа тел, о чем упоминалось выше. |
| Global programmes are being redesigned to provide better technical support and develop practical frameworks for regional and national interventions, thus decentralizing resources as explained earlier. | При-нимаются меры по пересмотру глобальных программ в целях предоставления более эффективной техни-ческой поддержки, создания реальной основы для осуществления региональных и национальных мероприятий и децентрализации тем самым ресур-сов, о чем сообщалось выше. |
| The provision of relevant information, as noted earlier, is a prerequisite. | Необходимым условием такой работы, как отмечалось выше, является распространение соответствующей информации. |
| As noted earlier, exports can be promoted indirectly through the establishment of science parks or export processing zones. | Как было отмечено выше, расширение экспорта может стимулироваться косвенным образом путем создания научно-исследовательских парков и зон по обработке продукции на экспорт. |
| As I stated earlier, the Netherlands attaches great importance to the principle of non-discrimination. | Как я уже говорил выше, Нидерланды придают важное значение принципу недискриминации. |
| As stated in paragraph 8 above, no concrete action was taken on the earlier JIU recommendations. | Как указывалось в пункте 8 выше, по этим рекомендациям ОИГ никаких конкретных действий предпринято не было. |
| As noted earlier in this discussion, the Stockholm Convention contains no provisions in respect to the adoption of protocols. | Как отмечалось выше, в Стокгольмской конвенции не содержатся положения, касающиеся принятия протоколов. |
| As noted earlier, claims by Kuwaiti nationals were submitted to the Commission in both paper and electronic format. | Как отмечено выше, претензии от кувейтских граждан были поданы в Комиссию как в бумажном, так и в электронном форматах. |
| As noted earlier, SU/TCDC will work closely with the regional bureaux and country offices to capture TCDC in the ROARs. | Как указывалось выше, СГ/ТСРС будет тесно работать с региональными бюро и страновыми отделениями в целях учета ТСРС в ОРГД. |
| I referred earlier to the role of conventional arms in conflict situations. | Выше я уже касался вопроса о роли обычных вооружений в конфликтных ситуациях. |
| In view of the isolated cases referred to earlier, his Government had intensified its prevention efforts. | С учетом упомянутых выше отдельных случаев применения пыток, правительство его страны активизировало усилия в области превентивной работы. |
| In Peru, the independence of the procurator would be less than certain, for the reasons cited earlier. | По упомянутым выше причинам независимость прокуроров в Перу является отнюдь не очевидной. |
| During this operation, the Danish businessman referred to earlier was freed. | В результате этой операции был освобожден упомянутый выше датский бизнесмен. |
| Details on the CHST are provided earlier in this report. | Более подробные данные о ФЗСП были приведены выше. |
| This may be addressed in the reviews alluded to earlier. | Этот вопрос можно решить в результате упомянутого выше пересмотра законодательства. |
| As indicated earlier, at the end of that stage the Mission's troop strength would be 5,000 personnel. | Как указывалось выше, по завершении этой стадии численность военнослужащих в составе Миссии сократится до 5000 человек. |
| As a result, the protocol on the recognition of Kosovo licence plates, referred to earlier, was not signed. | В результате этого протокол о признании косовских номерных знаков, о котором упоминалось выше, не был подписан. |