Примеры в контексте "Earlier - Выше"

Примеры: Earlier - Выше
As described earlier, the TRACECA project includes such a component. Как уже отмечалось выше, проект ТРАСЕКА включает такой компонент.
This problem is similar to the assessment of effectiveness that was alluded to earlier in this report. Эта проблема сродни оценке эффективности, затронутой в настоящем докладе выше.
The importance of the consolidated appeals process in gender mainstreaming has been highlighted earlier. Важность процесса совместных призывов для учета гендерных аспектов отмечалась выше.
Global programmes are being redesigned to provide better technical support to regional and national programme frameworks, thus decentralizing resources as explained earlier. Осуществляется пересмотр глобальных программ в целях оказания более эффективной технической помощи в соответствии с региональными и страновыми программными рамками, что, как отмечалось выше, способствует децентрализации ресурсов.
As noted earlier, the Rwandan courts will soon receive very large numbers of such cases. Как уже отмечалось выше, руандийские суды скоро получат довольно большое количество дел.
He also supports the kind of initiative described earlier, in which prisoners are released to perform community service. Он также поддерживает упомянутую выше инициативу, предлагающую выпускать заключенных для выполнения общинных работ.
As was observed earlier, what was taught in the universities was inadequate. Как отмечалось выше, качество университетского образования не адекватно современным требованиям.
Environmental technology is exchanged with other countries as described in the earlier reviews. Описание процесса обмена экологически безопасными технологиями с другими странами приводится в указываемых выше обзорах.
The allegation of the burning of a large amount of bodies documented earlier is very disturbing. Серьезную тревогу вызывают утверждения о кремации значительного числа тел, о чем упоминалось выше.
Global programmes are being redesigned to provide better technical support and develop practical frameworks for regional and national interventions, thus decentralizing resources as explained earlier. При-нимаются меры по пересмотру глобальных программ в целях предоставления более эффективной техни-ческой поддержки, создания реальной основы для осуществления региональных и национальных мероприятий и децентрализации тем самым ресур-сов, о чем сообщалось выше.
The provision of relevant information, as noted earlier, is a prerequisite. Необходимым условием такой работы, как отмечалось выше, является распространение соответствующей информации.
As noted earlier, exports can be promoted indirectly through the establishment of science parks or export processing zones. Как было отмечено выше, расширение экспорта может стимулироваться косвенным образом путем создания научно-исследовательских парков и зон по обработке продукции на экспорт.
As I stated earlier, the Netherlands attaches great importance to the principle of non-discrimination. Как я уже говорил выше, Нидерланды придают важное значение принципу недискриминации.
As stated in paragraph 8 above, no concrete action was taken on the earlier JIU recommendations. Как указывалось в пункте 8 выше, по этим рекомендациям ОИГ никаких конкретных действий предпринято не было.
As noted earlier in this discussion, the Stockholm Convention contains no provisions in respect to the adoption of protocols. Как отмечалось выше, в Стокгольмской конвенции не содержатся положения, касающиеся принятия протоколов.
As noted earlier, claims by Kuwaiti nationals were submitted to the Commission in both paper and electronic format. Как отмечено выше, претензии от кувейтских граждан были поданы в Комиссию как в бумажном, так и в электронном форматах.
As noted earlier, SU/TCDC will work closely with the regional bureaux and country offices to capture TCDC in the ROARs. Как указывалось выше, СГ/ТСРС будет тесно работать с региональными бюро и страновыми отделениями в целях учета ТСРС в ОРГД.
I referred earlier to the role of conventional arms in conflict situations. Выше я уже касался вопроса о роли обычных вооружений в конфликтных ситуациях.
In view of the isolated cases referred to earlier, his Government had intensified its prevention efforts. С учетом упомянутых выше отдельных случаев применения пыток, правительство его страны активизировало усилия в области превентивной работы.
In Peru, the independence of the procurator would be less than certain, for the reasons cited earlier. По упомянутым выше причинам независимость прокуроров в Перу является отнюдь не очевидной.
During this operation, the Danish businessman referred to earlier was freed. В результате этой операции был освобожден упомянутый выше датский бизнесмен.
Details on the CHST are provided earlier in this report. Более подробные данные о ФЗСП были приведены выше.
This may be addressed in the reviews alluded to earlier. Этот вопрос можно решить в результате упомянутого выше пересмотра законодательства.
As indicated earlier, at the end of that stage the Mission's troop strength would be 5,000 personnel. Как указывалось выше, по завершении этой стадии численность военнослужащих в составе Миссии сократится до 5000 человек.
As a result, the protocol on the recognition of Kosovo licence plates, referred to earlier, was not signed. В результате этого протокол о признании косовских номерных знаков, о котором упоминалось выше, не был подписан.