Примеры в контексте "Earlier - Выше"

Примеры: Earlier - Выше
As indicated earlier, parents have a constitutional as well as a moral obligation to teach their children. Как указывалось выше, согласно Конституции и нормам морали, родители обязаны воспитывать своих детей.
Specific recommendations concerning the thematic findings can be found earlier in this report. Конкретные рекомендации по отдельным рассмотренным темам приводятся выше в настоящем докладе.
Article 10 of the Constitution, as cited earlier on, provides for equality and freedom, and prohibits discrimination. Статья 10 Конституции, как цитировалось выше, гарантирует равенство и свободу и запрещает дискриминацию.
Detailed information on various levels of policy formulation has been given earlier in the chapter in paras 23 - 44. Подробные сведения о различных уровнях разработки политики приводились выше в данной главе, в пунктах 125 - 146.
As stated earlier under the devolution plan district governments have the power to make budgets and undertake developmental plans. Как уже отмечалось выше, согласно плану передачи властных полномочий районные органы власти имеют право формировать бюджет и осуществлять планы развития.
Information on the dissemination of CEDAW has already been given earlier. Сведения о распространении КЛДЖ уже приводились выше.
As stated earlier the Ministry of Women Development is in the process of rectifying the shortcomings in data collection. Как указывалось выше, Министерство по улучшению положения женщин ведет работу по устранению недостатков в системе сбора данных.
The issue of legal, preventive and protective measures has been covered earlier. Выше уже рассматривалась проблема правовых, превентивных и защитных мер.
In this respect, the Special Rapporteur would mainly refer to the arguments made earlier in this report. В связи с этим аспектом Специальный докладчик хотела бы привести главным образом те доводы, которые были изложены в настоящем докладе выше.
As stated earlier, with globalization and trade in manufactured goods, containerized traffic is expected to double in the next decade. Как отмечалось выше, по мере развития глобализации и торговли продукцией обрабатывающей промышленности объем контейнерных перевозок, как ожидается, в предстоящем десятилетии возрастет вдвое.
As indicated earlier, the interaction of developments in Liberia and Sierra Leone will inevitably affect the adjustments to be made to UNAMSIL. Как указывалось выше, связь между событиями в Либерии и Сьерра-Леоне неизбежно повлияет на изменения в составе МООНСЛ.
As stated earlier, OIOS is considering ways to strengthen its oversight coverage for UNFIP. Как отмечалось выше, УСВН изучает пути расширения своей надзорной деятельности в Фонде.
As stated earlier, societies differ in assigning different values or priorities to a mix of economic and social objectives. Как было сказано выше, разные общества по-разному оценивают значимость или приоритетность тех или иных экономических и социальных целей.
In large part, this is a question of what constitutes incitement, dealt with earlier. В значительной мере данная проблема касается рассмотренного выше вопроса о том, что представляет собой подстрекательство.
Individuals detained by the mainland authorities would be dealt with in accordance with the reciprocal notification system she had described earlier. С лицами, задержанными властями континентальной части страны, будут обращаться в соответствии с системой взаимного уведомления, которую она описала выше.
In addition, the local networks to combat family violence referred to earlier undertook activities at the community level. Помимо этого, упоминавшиеся выше местные сети по борьбе с насилием в семье проводят различные мероприятия на уровне общин.
Administrative channels also exist through the structure of Interpol, as has earlier been shown and illustrated. Существуют еще и административные каналы в виде Интерпола, о чем выше уже подробно говорилось.
As noted earlier, significant restrictions have also been placed on freedom of assembly without regard to protected rights. Как отмечено выше, были введены серьезные ограничения на свободу собраний в нарушение гарантированных прав.
That is the best example of the double- standard policy I spoke of earlier. Такого рода поведение является ярким примером политики двойных стандартов, о которой я говорил выше.
As noted earlier, the evolution of regional and interregional cooperation arrangements has accelerated in recent years. Как отмечалось выше, в последние годы ускорился процесс заключения региональных и межрегиональных соглашений о сотрудничестве.
As stated earlier, the other branches of the Government were similarly seated within several days thereafter. И, как указывалось выше, несколькими днями позже были также сформированы и другие органы правительства.
As indicated earlier, the Special Envoy stressed everywhere the necessity of reaching an immediate cease-fire. Как было указано выше, Специальный посланник повсеместно подчеркивал необходимость безотлагательного достижения прекращения огня.
This view is supported by the analysis presented earlier and also by the comparative data. Такое мнение подтверждается результатами анализа, представленного выше, а также сопоставительными данными.
Despite the progress in disarmament to which I alluded earlier, much remains to be done. Несмотря на упоминавшийся мною выше прогресс в области разоружения, предстоит еще сделать много.
As was noted earlier, absolute minima are linked to the factors determining the degree of social integration of each particular society. Как уже отмечалось выше, минимальные стандарты обусловлены факторами социальной интеграции каждого конкретного общества.