| As indicated earlier, parents have a constitutional as well as a moral obligation to teach their children. | Как указывалось выше, согласно Конституции и нормам морали, родители обязаны воспитывать своих детей. |
| Specific recommendations concerning the thematic findings can be found earlier in this report. | Конкретные рекомендации по отдельным рассмотренным темам приводятся выше в настоящем докладе. |
| Article 10 of the Constitution, as cited earlier on, provides for equality and freedom, and prohibits discrimination. | Статья 10 Конституции, как цитировалось выше, гарантирует равенство и свободу и запрещает дискриминацию. |
| Detailed information on various levels of policy formulation has been given earlier in the chapter in paras 23 - 44. | Подробные сведения о различных уровнях разработки политики приводились выше в данной главе, в пунктах 125 - 146. |
| As stated earlier under the devolution plan district governments have the power to make budgets and undertake developmental plans. | Как уже отмечалось выше, согласно плану передачи властных полномочий районные органы власти имеют право формировать бюджет и осуществлять планы развития. |
| Information on the dissemination of CEDAW has already been given earlier. | Сведения о распространении КЛДЖ уже приводились выше. |
| As stated earlier the Ministry of Women Development is in the process of rectifying the shortcomings in data collection. | Как указывалось выше, Министерство по улучшению положения женщин ведет работу по устранению недостатков в системе сбора данных. |
| The issue of legal, preventive and protective measures has been covered earlier. | Выше уже рассматривалась проблема правовых, превентивных и защитных мер. |
| In this respect, the Special Rapporteur would mainly refer to the arguments made earlier in this report. | В связи с этим аспектом Специальный докладчик хотела бы привести главным образом те доводы, которые были изложены в настоящем докладе выше. |
| As stated earlier, with globalization and trade in manufactured goods, containerized traffic is expected to double in the next decade. | Как отмечалось выше, по мере развития глобализации и торговли продукцией обрабатывающей промышленности объем контейнерных перевозок, как ожидается, в предстоящем десятилетии возрастет вдвое. |
| As indicated earlier, the interaction of developments in Liberia and Sierra Leone will inevitably affect the adjustments to be made to UNAMSIL. | Как указывалось выше, связь между событиями в Либерии и Сьерра-Леоне неизбежно повлияет на изменения в составе МООНСЛ. |
| As stated earlier, OIOS is considering ways to strengthen its oversight coverage for UNFIP. | Как отмечалось выше, УСВН изучает пути расширения своей надзорной деятельности в Фонде. |
| As stated earlier, societies differ in assigning different values or priorities to a mix of economic and social objectives. | Как было сказано выше, разные общества по-разному оценивают значимость или приоритетность тех или иных экономических и социальных целей. |
| In large part, this is a question of what constitutes incitement, dealt with earlier. | В значительной мере данная проблема касается рассмотренного выше вопроса о том, что представляет собой подстрекательство. |
| Individuals detained by the mainland authorities would be dealt with in accordance with the reciprocal notification system she had described earlier. | С лицами, задержанными властями континентальной части страны, будут обращаться в соответствии с системой взаимного уведомления, которую она описала выше. |
| In addition, the local networks to combat family violence referred to earlier undertook activities at the community level. | Помимо этого, упоминавшиеся выше местные сети по борьбе с насилием в семье проводят различные мероприятия на уровне общин. |
| Administrative channels also exist through the structure of Interpol, as has earlier been shown and illustrated. | Существуют еще и административные каналы в виде Интерпола, о чем выше уже подробно говорилось. |
| As noted earlier, significant restrictions have also been placed on freedom of assembly without regard to protected rights. | Как отмечено выше, были введены серьезные ограничения на свободу собраний в нарушение гарантированных прав. |
| That is the best example of the double- standard policy I spoke of earlier. | Такого рода поведение является ярким примером политики двойных стандартов, о которой я говорил выше. |
| As noted earlier, the evolution of regional and interregional cooperation arrangements has accelerated in recent years. | Как отмечалось выше, в последние годы ускорился процесс заключения региональных и межрегиональных соглашений о сотрудничестве. |
| As stated earlier, the other branches of the Government were similarly seated within several days thereafter. | И, как указывалось выше, несколькими днями позже были также сформированы и другие органы правительства. |
| As indicated earlier, the Special Envoy stressed everywhere the necessity of reaching an immediate cease-fire. | Как было указано выше, Специальный посланник повсеместно подчеркивал необходимость безотлагательного достижения прекращения огня. |
| This view is supported by the analysis presented earlier and also by the comparative data. | Такое мнение подтверждается результатами анализа, представленного выше, а также сопоставительными данными. |
| Despite the progress in disarmament to which I alluded earlier, much remains to be done. | Несмотря на упоминавшийся мною выше прогресс в области разоружения, предстоит еще сделать много. |
| As was noted earlier, absolute minima are linked to the factors determining the degree of social integration of each particular society. | Как уже отмечалось выше, минимальные стандарты обусловлены факторами социальной интеграции каждого конкретного общества. |