Примеры в контексте "Earlier - Выше"

Примеры: Earlier - Выше
As indicated earlier, UNAMSIL troops have made adjustments in their deployment in order to provide effective umbrella security for the electoral process. Как уже говорилось выше, МООНСЛ скорректировала развертывание своих военнослужащих с целью обеспечить эффективную всеобъемлющую безопасность во время проведения выборов.
As discussed earlier, competition policy and an appropriate regulatory framework are crucial for guiding successful private participation in infrastructure. Как уже говорилось выше, решающее значение для организации успешного участия частного сектора в создании и функционировании инфраструктуры имеет политика в отношении конкуренции и надлежащая нормативная база.
As pointed out earlier, access to adequate and reliable transport services is essential in order to take advantage of globalization. Как отмечалось выше, для того чтобы воспользоваться плодами глобализации, необходим доступ к адекватным и надежным транспортным услугам.
As discussed earlier, certain adaptations may be necessary in order to fit better the reality of developing countries. Как уже указывалось выше, могут потребоваться некоторые действия по их адаптации к условиям развивающихся стран.
In the European Union, as pointed out earlier, the GSP scheme grants LDC exporters a wide preferential coverage. Как отмечалось выше, в Европейском союзе схема ВСП предоставляет экспортерам из НРС широкий преференциальный охват.
The adoption of the various draft laws concerning women referred to earlier must also be supported. Необходимо также содействовать принятию различных упомянутых выше законопроектов, которые касаются женщин.
The guidelines mentioned in paragraph 9 above and which were applied on earlier occasions have also been followed in this instance. Упомянутые в пункте 9 выше руководящие принципы, которых придерживались ранее, использовались также и в этом случае.
The vacancy rate during the biennium 1996-1997 was much higher than earlier bienniums, averaging approximately 13 per cent. Доля вакансий в двухгодичном периоде 1996-1997 годов составляла в среднем приблизительно 13 процентов и была гораздо выше показателя за предыдущие двухгодичные периоды.
However, in the evolving security situation described above, these earlier assumptions no longer appear valid. Однако в складывающейся обстановке в плане безопасности, о которой шла речь выше, эти прежние прогнозы, как представляется, уже неверны.
As we emphasized earlier, the State Secretariat for Public Security and the national gendarmerie play an important role in preventing and combating terrorism. Как б этом говорилось выше, Государственный секретариат по вопросам общественной безопасности и Национальная жандармерия играют важную роль в деле предотвращения терроризма и борьбы с ним.
The responsibilities of the coordinator and the implementing entities for inputting to this process would be as outlined earlier. Обязанности координатора и учреждений-исполнителей в плане осуществления этого процесса будут такими, как указано выше.
Funds accumulate in this account with the intention of providing more efficient support than that available under the scheme described earlier. На этом счету аккумулируются средства, позволяющие оказывать более эффективную поддержку, чем это было возможно по линии описанного выше режима страхования.
Mr. Sharon's statement to which I referred earlier was his response to Security Council resolution 1402. Упомянутое мною выше заявление г-на Шарона было его ответом на резолюцию 1402 Совета Безопасности.
As indicated earlier, existing programmes relating to local governance would be transferred to the CLD. Как указывалось выше, действующие программы, касающиеся местного самоуправления, будут переданы в ведение ЦРМ.
These are outlined in detail earlier in this document. Они подробно изложены выше в этом документе.
UNCDF products and services in its two service lines are described earlier in this document. Информация о продуктах и услугах ФКРООН в его двух областях оказания услуг приведена выше в настоящем документе.
As noted earlier, the current trend of energy market liberalization brings new challenges to energy statistics. Как указывалось выше, нынешняя тенденция либерализации энергетического рынка создает новые проблемы для статистики энергетики.
Unfortunately, this measure is difficult to enforce owing to the problem of lack of birth certificates referred to earlier. К сожалению, осуществление этой меры очень трудно обеспечить из-за упоминавшейся выше проблемы отсутствия у многих детей свидетельства о рождении.
As indicated earlier in Part II, the Ninth Plan recognizes the problem of marginalization of women in the national economy. Как отмечалось выше, в части II, в Девятом плане признается проблема оттеснения женщин на периферию национальной экономики.
As stated earlier, torture has not been incorporated in the country's penal code. Как указывалось выше, положения о наказании за применение пыток не были включены в Уголовный кодекс страны.
As stated earlier, permanent markers are known to contain various volatile organic compounds (VOCs). Как указано выше, состав перманентных маркеров, как известно, включает в себя различные летучие органические соединения (ЛОС).
As noted earlier, higher food prices led to massive public protests in more than 30 countries. Как отмечалось выше, более 30 стран стали ареной массовых выступлений граждан, протестовавших против повышения цен на продукты питания.
The deployment of rapid response teams referred to earlier in the present report would help to achieve this goal. Развертывание групп оперативного реагирования, о которых говорилось выше в настоящем докладе, помогло бы обеспечить реализацию этой цели.
As noted earlier, one of the Department's four main functions is research and analysis on development issues. Как отмечалось выше, одной из четырех главных функций Департамента является проведение исследований и анализа по вопросам развития.
As noted earlier, the OECD members outside the region participate actively in the work of the Conference of European Statisticians. Как уже отмечалось выше, члены ОЭСР, находящиеся вне региона, активно участвуют в работе Конференции европейских статистиков.