Примеры в контексте "Earlier - Выше"

Примеры: Earlier - Выше
As indicated earlier, the share of extra-EU imports in the GDP of EU will be of the same order of magnitude as the corresponding share for the United States, about 10 per cent. Как указывалось выше, доля импорта из стран, не входящих в ЕС, в ВВП ЕС будет примерно соответствовать аналогичному показателю для Соединенных Штатов, составляя порядка 10 процентов.
In the organization, this commitment is evident in the participation of senior staff in gender-focal-point teams in some offices as well as the inclusion of gender issues within CMT meeting agendas and the statements of heads of office, as noted earlier. В самой организации эта приверженность проявляется в участии старшего персонала в работе координационных групп по гендерным вопросам в некоторых отделениях, а также во включении гендерных вопросов в повестки дня совещаний страновых групп управления и в заявления руководителей отделений, как отмечалось выше.
As noted earlier, a very high proportion of fatalities and AIS3+ injuries in pole side impacts and other side impacts are caused by head injuries, predominantly brain injuries. Как отмечалось выше, крайне высокая доля смертельных исходов и травм АИС3+ при боковых ударах о столб и других боковых ударах обусловлена травмами головы, в большинстве случаев - травмами мозга.
While there is a strong collective response and strategic partnership on the global effort to accelerate progress in maternal and newborn health such as the H4 partnership, with the development and implementation of a joint country support plan, there are many challenges as discussed earlier. Несмотря на энергичные меры коллективного реагирования и стратегическое партнерство в глобальных усилиях по ускорению прогресса в области охраны материнства и младенчества, примером которого является инициатива Н4, в рамках которой составлен и осуществляется план совместной страновой поддержки, как уже отмечалось выше, существует целый ряд проблем.
As suggested earlier, recent years have also seen heightened awareness of and attention to gender-specific violations of human rights, as well as to violations of the rights of children. Как указывалось выше, в последние годы также происходил рост осведомленности о нарушениях прав человека по признаку пола и нарушениях прав детей, и этим вопросам стало уделяться больше внимания.
Mention has been made earlier in this report of the role of Doordarshan, All India Radio and private media channels in promoting and catalyzing respect and awareness for the prevalent diversity, and the synthesis of all-India idioms of cultural expressions. Выше в данном докладе уже говорилось о роли Всеиндийского радио и телевидения и частных каналов в деле обеспечения и укрепления уважения к национальному многообразию и в деле повышения осведомленности населения в целях интеграции культурных традиций всей Индии.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland earlier deployed a team to Mazar-i-Sharif, where it has taken an active role in supporting the mediation and disarmament work of the Joint Security Commission (see para. 17 above). Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии ранее создало группу в Мазари-Шарифе, где она активно способствовала посредническим усилиям и усилиям по разоружению, прилагаемым Совместной комиссией по безопасности (см. пункт 17 выше).
Had he looked three lines earlier in Shakespeare's "Caesar" he would have found this line, which is not altogether inappropriate. Если бы сенатор заглянул в текст шекспировской пьесы "Юлий Цезарь" чуть выше, он бы прочел другие, вполне уместные слова:
The policy objectives of the Governments of each of the three categories of LDCs referred to earlier are likely to differ depending on the progress made in the past in different areas of development. Правительствам каждой из упомянутых выше трех групп НРС, по всей видимости, предстоит решать различные задачи в зависимости от уже достигнутого прогресса в различных областях развития.
The question then is, what would that actually mean for the time frame until we get to the milestone I talked about earlier for humans? Вопрос: насколько это повлияет на сроки достижения той вехи, о которой шла речь выше, для человека?
Finally, as noted earlier, the long delay constitutes a disincentive to reporting to the very States parties that are complying with their obligations under the Convention, as well as to States that are overdue. Наконец, как это уже отмечалось выше, продолжительные задержки отрицательно сказываются на процессе представления докладов и отношении к нему как государств-участников, выполняющих свои обязательства по Конвенции, так и государств-"должников".
Another priority has been attendance at ozone day celebrations and, this year, the Ozone Secretariat facilitated the celebrations in Vienna discussed earlier and attended an event in Mexico which celebrated the closure of the last CFC-producing plant in that country. Другим приоритетом является присутствие на праздновании Дня охраны озонового слоя, и в этом году секретариат по озону содействовал проведению празднования в Вене, о котором говорилось выше, и обеспечил свое присутствие на мероприятиях в Мексике, которая отмечала закрытие последнего предприятия по производству ХФУ в этой стране.
As seen earlier, the task of formulating goals, has already begun, but the majority of developing countries, especially the least developed countries and in sub-Saharan Africa, have either not done so, or the output to date can be improved. Как говорилось выше, осуществление задачи по формулированию указанных целей уже началось, но большинство развивающихся стран, особенно наименее развитые страны и страны Африки, расположенные к югу от Сахары, не приступили к этой работе или могут в настоящее время добиться более качественных результатов.
To achieve this goal, and as noted earlier, the Cabinet made a resolution in July 2001 wherein every Ministry and department must appoint an executive administrator at the level of at least a Deputy Permanent Secretary or Director-General to act as a Chief Gender Equality Officer. Как уже отмечалось выше, для достижения этой цели Кабинет в июле 2001 года принял резолюцию, предусматривающую, что каждое министерство и ведомство должно назначить Главного сотрудника по вопросам гендерного равенства в лице старшего административного сотрудника на уровне не ниже заместителя Постоянного секретаря или Генерального директора.
Even without significant further negative shocks from any of the exogenous circumstances discussed earlier, however, this growth rate will not be sufficient to reduce poverty by a significant margin in the short term, compounding the challenge for the longer term. Однако даже в отсутствие новых существенных негативных потрясений, обусловленных какими-либо из рассмотренных выше внешних условий, темпы роста окажутся недостаточны для сколь-нибудь значительного сокращения масштабов нищеты в краткосрочной перспективе, что еще больше осложнит решение этой задачи в долгосрочной перспективе.
As noted earlier in the present document, non-Article 5 Parties' production of HCFCs peaked in 1995 at 28,000 ODP tonnes and has since come down by some 65 per cent to just over 10,000 ODP tonnes. Как отмечается выше в настоящем документе, производство и потребление ГХФУ в Сторонах, не действующих в рамках статьи 5, в 1995 году достигло своего максимального значения в 28000 тонн ОРС и после этого снизилось примерно на 65 процентов до немногим более 10000 тонн ОРС.
Despite the improvement, as noted earlier, this figure still falls short of the target of 70 per cent set for the end of 1997, owing in part to the non-receipt by the Evaluation Office of reports of evaluations that had been reported as having been conducted. Несмотря на улучшение, эта цифра, как отмечалось выше, все еще ниже целевого показателя, установленного на уровне 70 процентов на конец 1997 года, частично в связи с неполучением Управлением оценки отчетов по итогам оценок, о которых сообщалось, что они уже проведены.
As outlined earlier in this document, OPE has enjoyed a good working relationship with women's organizations as illustrated by its collaboration with the women's network, Rede Feto, in its campaign to ensure the recognition of women as resistance veterans. Как уже говорилось выше, УПМР удалось наладить хорошие рабочие отношения с женскими организациями, ярким подтверждением чему служит сотрудничество с женской сетью "Реде Фето" в проведении кампаний по борьбе за признание женщин ветеранами движения сопротивления.
As indicated earlier, the identity and manner of participation of the individual initiating the detonation of the IED, either from within or close to the front of the Mitsubishi truck, are key aspects of the investigation. Как указывалось выше, личность и характер участия лица, которое привело в действие самодельное взрывное устройство, находясь либо внутри грузовика «Мицубиси», либо близко у передней части этого грузовика, являются ключевыми аспектами расследования.
As stated earlier, The Attorney- General's Department, in collaboration with the Prisons Service and the Judiciary has introduced a system referred to as Justice for All where judges go to the prisons to hear cases of remand prisoners and dispense justice expeditiously. Как указано выше, Генеральная прокуратура в сотрудничестве со службой исполнения наказаний и судебными органами приступила к реализации программы "Правосудие для всех", в рамках которой судьи проводят в тюрьмах слушания по делам лиц, находящихся в предварительном заключении, и отправляют правосудие в рамках ускоренной процедуры.
Moreover, on many occasions in the earlier years, it was the adjusted dollar amount that was payable, as it was higher than the adjusted local currency amount. Кроме того, во многих случаях в прежние годы именно скорректированная выплачиваемая сумма в долларах была выше, чем скорректированная сумма в местной валюте.
The Special Rapporteur will describe it on the basis of a reliable report, that of the mission of the ACP Group which visited Equatorial Guinea in June 1996, to which reference was made earlier. В этой связи Специальный докладчик ссылается на достоверную информацию, содержащуюся в докладе миссии Группы стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (Группы АКТ), члены которой, как уже отмечалось выше, посетили Экваториальную Гвинею в июне 1996 года.
For an earlier formulation proposed on a trial basis by Barboza as draft article 2 giving a list of dangerous substances, see his sixth report (footnote 5 above), pp. 87-89 and 105, paras. 15-21 and annex. Одну из предшествующих формулировок, которая была в предварительном порядке предложена Барбосой в качестве проекта статьи 2 и в которой приводится перечень опасных веществ, см. в шестом докладе (сноска 5 выше), стр. 102-104, пункты 15-21, и стр. 105, приложение.
But, after netting out the decline in consumer prices, labour wages were still up by 2.8 per cent in real terms in September 2002 over a year earlier, although this was smaller than the 3.4 per cent rise in 2001. Однако после определения нетто-позиции с учетом снижения потребительских цен выяснилось, что по сравнению с предшествующим годом уровень заработной платы все же оставался выше на 2,8% в реальном исчислении, хотя и ниже по сравнению с показателем в 3,4% в 2001 году.
The Commission recalled its earlier considerations as regards the desirability of including any footnotes in the Model Law (see paras. 119-122 above) and decided to defer its consideration of the issue as a whole to a later stage of the session. Комиссия напомнила о том, что ранее она рассматривала целесообразность включения в Типовой закон любых сносок (см. пункты 119122 выше), и решила отложить рассмотрение этого вопроса в целом на более поздний срок в ходе сессии.