ILO is the official custodian agency of this indicator and provides global and regional estimates of working poverty on the basis of the macro methodology described earlier. |
МБТ является официальной организацией-опекуном данного показателя и готовит глобальные и региональные оценки нищеты среди рабочих на основе описанной выше макрометодологии. |
Arising from some of the observations made earlier under country situations, his activities and the conclusions, the Special Rapporteur wishes to make some specific recommendations. |
Учитывая некоторые замечания, сделанные выше в рамках рассмотрения положения в отдельных странах, результаты его собственной деятельности и выводы, Специальный докладчик хотел бы сделать ряд конкретных рекомендаций. |
For instance, Pakistan's banking industry was not prepared to apply the provisions of IAS 39 immediately due to capacity and other related issues discussed earlier. |
Например, банковская индустрия Пакистана была не готова сразу же применять положения МСБУ 39 из-за ограниченных возможностей и других проблем, описанных выше. |
For reasons highlighted earlier, it is not possible at this juncture to identify with a degree of certainty those responsible for recruitment. |
По указанным выше причинам на данном этапе более или менее точно установить, кто именно занимается вербовкой, не представляется возможным. |
In some countries long-standing conflict between groups of differing religions and ethnicity has contributed to serious violations of rights, including the massive violations referred to earlier. |
В некоторых странах долгосрочный конфликт между группами, представляющими разные религии и имеющими различное этническое происхождение, способствовал совершению серьезных нарушений прав, включая упомянутые выше массовые нарушения. |
Achievements in gender mainstreaming are incorporated in the analysis of the gender driver earlier in this section. |
О достижениях в плане обеспечения учета гендерной проблематики говорится в контексте анализа учета гендерного фактора, который приведен выше в настоящем разделе. |
The Government's policy of resettlement has emerged directly from the insurgency in the north-west, described earlier, where 600,000 displaced persons have been grouped into villages. |
Правительственная политика переселений возникла сразу после описанного выше мятежа на северо-западе, когда по деревням были расселены 600000 перемещенных лиц. |
The external actors I spoke of earlier thus find it easy to intervene - if not in triggering a conflict, then at least in keeping it alive. |
Поэтому тем внешним силам, о которых я говорил выше, совсем несложно вмешаться в ход конфликта - с целью если не его развязывания, то, по меньшей мере, его поддержания. |
As noted earlier, the rate of infection of young women now is significantly higher than that of young men. |
Как было отмечено выше, среди женщин доля ВИЧ-инфицированных в настоящее время значительно выше, чем среди мужчин. |
Their actual provisions do, however, sometimes offer, as noted earlier, varying degrees of flexibility for development. |
Вместе с тем, как отмечалось выше, в самих положениях соглашений в некоторых случаях предусматривается гибкий подход в различной мере в интересах поощрения развития. |
As indicated earlier, such a survey was carried out for the purposes of the report but the conclusions remain highly subjective. |
Как указывалось выше, подобный опрос был проведен при составлении настоящего доклада, но сделанные выводы по-прежнему носят весьма субъективный характер. |
For the reasons explained earlier, less than a third of country offices in Europe and the Commonwealth of Independent States report progress on the CCA and UNDAF. |
По указанным выше причинам менее одной трети представительств в странах Европы и Содружества Независимых Государств сообщили о прогрессе в отношении ОАС и РПООНПР. |
In that case, it seemed that the confusion in domestic legislation which he had described earlier had prevented effective action being taken. |
В данном случае, как представляется, неясность внутреннего законодательства, о которой говорилось выше, не позволила принять эффективные меры. |
Our position on these draft resolutions will naturally be influenced by our views on the NPT, which I have noted earlier in this statement. |
Наша позиция по этим проектам резолюций, естественно, будет, определяться нашими мнениями в отношении ДНЯО, о которых я говорил выше в этом заявлении. |
As I indicated earlier, mutually beneficial interactions among civilizations have always existed and been carried through by visionary men and women despite all odds. |
Как я говорил выше, взаимовыгодное взаимодействие между цивилизациями существовало всегда и, несмотря ни на что, осуществлялось благодаря усилиям дальновидных мужчин и женщин. |
The subsidy on rice which has been discussed earlier originated in war time rationing and was introduced in February 1942. |
Субсидирование риса, введенное в феврале 1942 года, - этот вопрос был рассмотрен выше - берет свое начало от нормированного распределения продуктов в военное время. |
As stated earlier, women currently play a major role in Somali civil life; in fact, they are Somalia's civil life. |
Как уже указывалось выше, женщины в настоящее время играют важную роль в гражданской жизни Сомали; фактически они и образуют эту жизнь. |
As stated earlier, ECOWAS has a Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, which entered into force on 28 October 1998. |
Как было отмечено выше, в рамках ЭКОВАС принята Конвенция о взаимной помощи по уголовным делам, которая вступила в силу 28 октября 1998 года. |
It seemed clear that the earlier in the process public participation was undertaken, the better. |
Вполне очевидно, что чем раньше начнется процесс привлечения общественности, тем выше будет его эффективность. |
In 1995, owing to its earlier currency depreciation, the Italian economy grew faster than those of France and of Germany. |
В 1995 году благодаря происшедшему ранее снижению курса итальянской лиры темпы экономического роста в Италии были выше, чем во Франции и Германии. |
A case in point is the IL Chamus case cited earlier in this report. |
Дело Иль Хамус, которое упоминается выше в докладе, является примером такого дела. |
As provided for in the provisions of the law, the expenses of the Social Security Organization include 18 various insurance services and supports, described earlier. |
Как это предусмотрено в положениях закона, расходы Организации социальной защиты включают 18 различных страховых услуг и мер поддержки, описанных выше. |
As stated earlier, outsourcing of experts could be considered; |
Как указывалось выше, для этого могут использоваться внешние эксперты; |
The Amandla project (noted earlier) is an initiative that will also address the electricity needs of people in the Southern Africa region, especially the poor. |
Проект "Амандла" (о котором говорилось выше) представляет собой инициативу, которая также направлена на удовлетворение потребностей в электричестве людей в регионе южной части Африки, особенно бедных слоев. |
As indicated earlier, major geographic gaps in the financing of sustainable forest management in developing countries exist that need to be taken into account. |
Как уже отмечалось выше, существуют значительные географические в финансировании мер устойчивого лесопользования в развивающихся странах, которые необходимо учитывать. |