Примеры в контексте "Earlier - Выше"

Примеры: Earlier - Выше
ILO is the official custodian agency of this indicator and provides global and regional estimates of working poverty on the basis of the macro methodology described earlier. МБТ является официальной организацией-опекуном данного показателя и готовит глобальные и региональные оценки нищеты среди рабочих на основе описанной выше макрометодологии.
Arising from some of the observations made earlier under country situations, his activities and the conclusions, the Special Rapporteur wishes to make some specific recommendations. Учитывая некоторые замечания, сделанные выше в рамках рассмотрения положения в отдельных странах, результаты его собственной деятельности и выводы, Специальный докладчик хотел бы сделать ряд конкретных рекомендаций.
For instance, Pakistan's banking industry was not prepared to apply the provisions of IAS 39 immediately due to capacity and other related issues discussed earlier. Например, банковская индустрия Пакистана была не готова сразу же применять положения МСБУ 39 из-за ограниченных возможностей и других проблем, описанных выше.
For reasons highlighted earlier, it is not possible at this juncture to identify with a degree of certainty those responsible for recruitment. По указанным выше причинам на данном этапе более или менее точно установить, кто именно занимается вербовкой, не представляется возможным.
In some countries long-standing conflict between groups of differing religions and ethnicity has contributed to serious violations of rights, including the massive violations referred to earlier. В некоторых странах долгосрочный конфликт между группами, представляющими разные религии и имеющими различное этническое происхождение, способствовал совершению серьезных нарушений прав, включая упомянутые выше массовые нарушения.
Achievements in gender mainstreaming are incorporated in the analysis of the gender driver earlier in this section. О достижениях в плане обеспечения учета гендерной проблематики говорится в контексте анализа учета гендерного фактора, который приведен выше в настоящем разделе.
The Government's policy of resettlement has emerged directly from the insurgency in the north-west, described earlier, where 600,000 displaced persons have been grouped into villages. Правительственная политика переселений возникла сразу после описанного выше мятежа на северо-западе, когда по деревням были расселены 600000 перемещенных лиц.
The external actors I spoke of earlier thus find it easy to intervene - if not in triggering a conflict, then at least in keeping it alive. Поэтому тем внешним силам, о которых я говорил выше, совсем несложно вмешаться в ход конфликта - с целью если не его развязывания, то, по меньшей мере, его поддержания.
As noted earlier, the rate of infection of young women now is significantly higher than that of young men. Как было отмечено выше, среди женщин доля ВИЧ-инфицированных в настоящее время значительно выше, чем среди мужчин.
Their actual provisions do, however, sometimes offer, as noted earlier, varying degrees of flexibility for development. Вместе с тем, как отмечалось выше, в самих положениях соглашений в некоторых случаях предусматривается гибкий подход в различной мере в интересах поощрения развития.
As indicated earlier, such a survey was carried out for the purposes of the report but the conclusions remain highly subjective. Как указывалось выше, подобный опрос был проведен при составлении настоящего доклада, но сделанные выводы по-прежнему носят весьма субъективный характер.
For the reasons explained earlier, less than a third of country offices in Europe and the Commonwealth of Independent States report progress on the CCA and UNDAF. По указанным выше причинам менее одной трети представительств в странах Европы и Содружества Независимых Государств сообщили о прогрессе в отношении ОАС и РПООНПР.
In that case, it seemed that the confusion in domestic legislation which he had described earlier had prevented effective action being taken. В данном случае, как представляется, неясность внутреннего законодательства, о которой говорилось выше, не позволила принять эффективные меры.
Our position on these draft resolutions will naturally be influenced by our views on the NPT, which I have noted earlier in this statement. Наша позиция по этим проектам резолюций, естественно, будет, определяться нашими мнениями в отношении ДНЯО, о которых я говорил выше в этом заявлении.
As I indicated earlier, mutually beneficial interactions among civilizations have always existed and been carried through by visionary men and women despite all odds. Как я говорил выше, взаимовыгодное взаимодействие между цивилизациями существовало всегда и, несмотря ни на что, осуществлялось благодаря усилиям дальновидных мужчин и женщин.
The subsidy on rice which has been discussed earlier originated in war time rationing and was introduced in February 1942. Субсидирование риса, введенное в феврале 1942 года, - этот вопрос был рассмотрен выше - берет свое начало от нормированного распределения продуктов в военное время.
As stated earlier, women currently play a major role in Somali civil life; in fact, they are Somalia's civil life. Как уже указывалось выше, женщины в настоящее время играют важную роль в гражданской жизни Сомали; фактически они и образуют эту жизнь.
As stated earlier, ECOWAS has a Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, which entered into force on 28 October 1998. Как было отмечено выше, в рамках ЭКОВАС принята Конвенция о взаимной помощи по уголовным делам, которая вступила в силу 28 октября 1998 года.
It seemed clear that the earlier in the process public participation was undertaken, the better. Вполне очевидно, что чем раньше начнется процесс привлечения общественности, тем выше будет его эффективность.
In 1995, owing to its earlier currency depreciation, the Italian economy grew faster than those of France and of Germany. В 1995 году благодаря происшедшему ранее снижению курса итальянской лиры темпы экономического роста в Италии были выше, чем во Франции и Германии.
A case in point is the IL Chamus case cited earlier in this report. Дело Иль Хамус, которое упоминается выше в докладе, является примером такого дела.
As provided for in the provisions of the law, the expenses of the Social Security Organization include 18 various insurance services and supports, described earlier. Как это предусмотрено в положениях закона, расходы Организации социальной защиты включают 18 различных страховых услуг и мер поддержки, описанных выше.
As stated earlier, outsourcing of experts could be considered; Как указывалось выше, для этого могут использоваться внешние эксперты;
The Amandla project (noted earlier) is an initiative that will also address the electricity needs of people in the Southern Africa region, especially the poor. Проект "Амандла" (о котором говорилось выше) представляет собой инициативу, которая также направлена на удовлетворение потребностей в электричестве людей в регионе южной части Африки, особенно бедных слоев.
As indicated earlier, major geographic gaps in the financing of sustainable forest management in developing countries exist that need to be taken into account. Как уже отмечалось выше, существуют значительные географические в финансировании мер устойчивого лесопользования в развивающихся странах, которые необходимо учитывать.