So, I have this open bottle of Beaujolais, and I'm pretty sure that I have a Chilean red and a New Zealand white downstairs. |
У меня тут открытая бутылка Бужолей, внизу завалялись красное чилийское вино и белое Новозеладское. |
I can't, they're waiting downstairs, Let them wait. |
Я не могу, меня ждут внизу. |
Fer, I'm going to take a shower here, because Lucho's using the shower downstairs and he takes an hour. |
Фер, я приму душ здесь, а то Лучо внизу уже час моется. |
But, in the meantime, I got $100,000 worth of caviar downstairs, and some wine that's older than the First World War. |
Но, пока суть да дело, у меня внизу есть черная икра и вино столетней выдержки. |
She'd be well within her rights to be paranoid the way you behaved downstairs. |
У неё есть железный повод для подозрений, учитывая твоё поведение внизу. |
Shouldn't you be rubbing up against someone downstairs by now? |
А тебе не пора с кем-нибудь позажиматься там внизу? |
There's a JAG officer downstairs investigating a death in an aircraft accident. |
Внизу военный юрист, расследующий гибель в авиакатастрофе. |
I've got a bottle of Bordeaux downstairs... that's just been screaming for an occasion like this. |
У меня внизу есть бутылочка Бордо,... которая дожидалась именно такого случая. |
There's a sweet white-haired old lady downstairs who won't speak to a policeman, apparently. |
Внизу стоит пожилая седовласка, которая не желает говорить с полис-мэнами. |
You know, I hate to rain on the parade here, but there's probably 100 dead bodies downstairs. |
(бабино) Не хочу быть кайфоломщиком, но внизу около сотни мёртвых тел. |
I'm running to Varvara's, help her with two or three phrases, and after the show I'll meet you downstairs by the billboard. |
Я бегу к Варваре, перевожу ей несколько фраз. А после сеанса жду тебя внизу у афиши. |
Really, Nanny, I don't know why you didn't leave all this downstairs with Manuel to store. |
Ну правда, няня, надо было оставить всё на хранение у Мануэля внизу. |
It's been rather a chop-and-change evening downstairs. |
У нас внизу сегодня все равно неспокойно. |
Had some paperwork to file downstairs, thought I'd come up and introduce myself. |
У меня была кое-какая работа внизу, и я решил заглянуть к вам. |
If anybody wants me, I'll be downstairs at McDougal's. |
Если меня будут искать, я внизу, в баре Макдугалла. |
That man downstairs can generate a chain-reaction which would be like dropping a nuclear bomb on this house. |
Я тебе не мистер Маглс! Тот человек внизу может создать цепную реакцию, которая сработает, как атомная бомба. |
Fast-casual dining downstairs, live-work lofts upstairs, and as an anchor store - a chain pharmacy. |
Построить ресторанный дворик внизу, лофты с коворкингом наверху, а как центральный магазин сетевую аптеку. |
Look, I don't want to bug you, but the van's double-parked downstairs with my boxes. |
Послушай, я не хочу тебя расстраивать, но внизу фургон с моими коробками припаркован во втором ряду. |
So is Dawson still downstairs with him going over Sailing for Dummies? |
Так Доусон все еще внизу с ним штудирует книгу "Парусный спорт для чайников"? |
"Alright, I'll meet you downstairs when you are finished with this stuff" |
Встретимся внизу когда ты закончишь с уборкой. |
I'll jump in the shower and meet you in ten minutes downstairs |
Я помоюсь и буду внизу через минуту. |
And I want to urge you, when you get a chance, to give it a closer look at the TED Lab downstairs. |
Я хочу убедить вас, когда у вас будет время, поближе взглянуть на него в лаборатории TED внизу. |
And by the way, that coffee, that wonderful coffee you've been drinking downstairs, actually mimics the effect of those baby neurotransmitters. |
И, кстати, кофе, великолепный кофе, который вы пили внизу, имитирует эффект детских нейротрансмиттеров. |
! He's here because there is a pack of reporters - covering your fundraiser downstairs... |
он здесь из за кучки репортеров столпилась внизу на твоем фандрейзере. |
Sergeant Welch, who has rather an old-fashioned approach to criminal thoughtful enough to leave this little mike here this afternoon... sowewere able to listen to the first part of it in the office downstairs. |
Сержант Уэлч, который имеет несколько старомодный подход к уголовным расследованиям... был достаточно сообразительным и днем оставил здесь этот небольшой микрофон. и первую часть мы слышали в офисе, внизу. |