| So, I have this open bottle of Beaujolais, and I'm pretty sure that I have a Chilean red and a New Zealand white downstairs. | У меня тут открытая бутылка Бужолей, внизу завалялись красное чилийское вино и белое Новозеладское. |
| I can't, they're waiting downstairs, Let them wait. | Я не могу, меня ждут внизу. |
| Fer, I'm going to take a shower here, because Lucho's using the shower downstairs and he takes an hour. | Фер, я приму душ здесь, а то Лучо внизу уже час моется. |
| But, in the meantime, I got $100,000 worth of caviar downstairs, and some wine that's older than the First World War. | Но, пока суть да дело, у меня внизу есть черная икра и вино столетней выдержки. |
| She'd be well within her rights to be paranoid the way you behaved downstairs. | У неё есть железный повод для подозрений, учитывая твоё поведение внизу. |
| Shouldn't you be rubbing up against someone downstairs by now? | А тебе не пора с кем-нибудь позажиматься там внизу? |
| There's a JAG officer downstairs investigating a death in an aircraft accident. | Внизу военный юрист, расследующий гибель в авиакатастрофе. |
| I've got a bottle of Bordeaux downstairs... that's just been screaming for an occasion like this. | У меня внизу есть бутылочка Бордо,... которая дожидалась именно такого случая. |
| There's a sweet white-haired old lady downstairs who won't speak to a policeman, apparently. | Внизу стоит пожилая седовласка, которая не желает говорить с полис-мэнами. |
| You know, I hate to rain on the parade here, but there's probably 100 dead bodies downstairs. | (бабино) Не хочу быть кайфоломщиком, но внизу около сотни мёртвых тел. |
| I'm running to Varvara's, help her with two or three phrases, and after the show I'll meet you downstairs by the billboard. | Я бегу к Варваре, перевожу ей несколько фраз. А после сеанса жду тебя внизу у афиши. |
| Really, Nanny, I don't know why you didn't leave all this downstairs with Manuel to store. | Ну правда, няня, надо было оставить всё на хранение у Мануэля внизу. |
| It's been rather a chop-and-change evening downstairs. | У нас внизу сегодня все равно неспокойно. |
| Had some paperwork to file downstairs, thought I'd come up and introduce myself. | У меня была кое-какая работа внизу, и я решил заглянуть к вам. |
| If anybody wants me, I'll be downstairs at McDougal's. | Если меня будут искать, я внизу, в баре Макдугалла. |
| That man downstairs can generate a chain-reaction which would be like dropping a nuclear bomb on this house. | Я тебе не мистер Маглс! Тот человек внизу может создать цепную реакцию, которая сработает, как атомная бомба. |
| Fast-casual dining downstairs, live-work lofts upstairs, and as an anchor store - a chain pharmacy. | Построить ресторанный дворик внизу, лофты с коворкингом наверху, а как центральный магазин сетевую аптеку. |
| Look, I don't want to bug you, but the van's double-parked downstairs with my boxes. | Послушай, я не хочу тебя расстраивать, но внизу фургон с моими коробками припаркован во втором ряду. |
| So is Dawson still downstairs with him going over Sailing for Dummies? | Так Доусон все еще внизу с ним штудирует книгу "Парусный спорт для чайников"? |
| "Alright, I'll meet you downstairs when you are finished with this stuff" | Встретимся внизу когда ты закончишь с уборкой. |
| I'll jump in the shower and meet you in ten minutes downstairs | Я помоюсь и буду внизу через минуту. |
| And I want to urge you, when you get a chance, to give it a closer look at the TED Lab downstairs. | Я хочу убедить вас, когда у вас будет время, поближе взглянуть на него в лаборатории TED внизу. |
| And by the way, that coffee, that wonderful coffee you've been drinking downstairs, actually mimics the effect of those baby neurotransmitters. | И, кстати, кофе, великолепный кофе, который вы пили внизу, имитирует эффект детских нейротрансмиттеров. |
| ! He's here because there is a pack of reporters - covering your fundraiser downstairs... | он здесь из за кучки репортеров столпилась внизу на твоем фандрейзере. |
| Sergeant Welch, who has rather an old-fashioned approach to criminal thoughtful enough to leave this little mike here this afternoon... sowewere able to listen to the first part of it in the office downstairs. | Сержант Уэлч, который имеет несколько старомодный подход к уголовным расследованиям... был достаточно сообразительным и днем оставил здесь этот небольшой микрофон. и первую часть мы слышали в офисе, внизу. |