| Kory Grow of Revolver wrote, "... n its efforts to tune down and simplify riffs, nu-metal effectively drove a stake through the heart of the guitar solo". | Кори Гроу из журнала Revolver писал: «в его усилиях звучать ниже и упростить риффы, ню-метал вбивает кол в сердце гитарного соло». |
| The line continues from there over a relatively flat section, along the right side of the increasingly narrowing valley, while the Vispa flows about 150 metres lower down, through a narrow gorge. | Далее линия с небольшим подъёмом, вдоль правой стороны все сильнее сужающейся долины, в то время как Vispa протекает примерно в 150 метрах ниже, через узкое ущелье. |
| Okay, I was keeping this as a surprise but you're in luck, my friend, because I know of a big barbecue bash that's happening right now down the shore. | Хорошо, я хотел сделать сюрприз, но тебе повезло, мой друг, я знаю, что большая вечерника барбекю идет прямо сейчас ниже на берегу. |
| You see, the further down these striations we go, the further back into Edora's past we travel. | Понимаешь, чем ниже эти пласты, тем больше мы узнаём о прошлом Эдоры. |
| Yes, there's a certain amount of intercostal wear and tear further down, which could indicate a number of problems, to wit... | Да, и здесь определенно присутсвует межреберный износ и здесь ниже, что говорит о ряде проблем, у... |
| The Dow and the SP 500 are down for the second straight day as United Technology stock slips eight percent after their CEO abruptly resigned. | Индекс Доу-Джонса ниже 500 второй день подряд из-за биржи объединённых технологий, потерявшей в цене 8% после неожиданного увольнения её исполнительного директора... |
| With a debt burden of this magnitude dragging us down all the time, it will be difficult for our economy to take off. | С бременем задолженности таких масштабов, которое постоянно пригибает нас все ниже к земле, наша экономика будет испытывать большие трудности в своем развитии. |
| And as I went down lower, I could see to my horror, that the base of this ice cliff was an absolutely enormous crevice, that's 12m wide and just bottomless from where I was looking at it. | Когда я спустился ниже, к своему ужасу я увидел, что в основании этой скалы был громадный провал шириной около 12 метров, и выглядевший бездонным с того места, откуда я смотрел. |
| Some of the tactics used by reputation management firms include: Improving the tagging and search engine optimization of company-published materials, such as white papers and positive customer testimonials in order to push down negative content. | Ниже приведены приемы используемые компаниями занимающимися управлением репутацией: Подбор ключевых слов и поисковая оптимизация размещаемых сведений о компании, таких как пресс-релизы и положительные отзывы клиентов с целью вытеснения негативного контента. |
| In the Inhuman storyline, he is shot in the spine by NuHuman named Lineage, he is paralyzed waist down and cannot use his powers. | В сюжетной линии Нечеловечность, НуЛюдь по имени Линейдж выстрелил ему в позвоночник, Горгон стал парализован ниже талии и не мог использовать свои силы. |
| It should be observed that economic growth has slowed down considerably; almost 50 per cent below the forecasts made by the International Monetary Fund in 2000, which itself projected a downward inflection. | Следует отметить, что экономический рост существенно замедлился: в 2000 году он был почти на 50% ниже прогнозировавшегося Международным валютным фондом, который уже предсказывал замедление роста. |
| On June 15, 2007, the engine in the Centaur upper stage of a ULA-launched Atlas V shut down early, leaving its payload - a pair of NRO L-30 ocean surveillance satellites - in a lower than intended orbit. | 15 июня 2007 года двигатель разгонного блока «Центавр», летевшего с РН Атлас-5, принадлежащей ULA, отключился раньше времени, оставив свою нагрузку - пару спутников-шпионов L-30 Национального разведывательного управления - на орбите ниже расчётной. |
| Unless that salt is washed down below the root level, soil salinity will result. | Если вымывания соли до уровня, расположенного ниже корневых систем, не происходит, происходит засоление почв. |
| He built winter quarters at Albazin, then sailed down Amur and found Achansk, which preceded the present-day Khabarovsk, defeating or evading large armies of Daurian Manchu Chinese and Koreans on his way. | Он построил зимнюю резиденцию в Албазинее, а затем ниже по Амуру основал Ачанск, нанеся поражения или уклонившись от большой армии даурских манчжуров Китая и корейцев на своём пути. |
| This figure breaks down as follows in terms of nationalities: | Ниже приводится разбивка по числу граждан из стран Союза: |
| In 2006, the translation services at Headquarters managed to bring down the rate of self-revision to 44.14 per cent, slightly below the 45 per cent benchmark. | В 2006 году службы письменного перевода в Центральных учреждениях добились снижения доли саморедактирования несколько ниже установленного показателя в 45 процентов до 44,14 процента. |
| Farther down the trail, close to Alder Creek, the Donner families hastily constructed tents to house 21 people, including Mrs. Wolfinger, her child, and the Donners' drivers: six men, three women, and twelve children in all. | Ниже на тропе, у ручья Элдер-Крик, расположилась семья Доннеров, наскоро сконструировав палатки и разместив в них 21 человека, в том числе миссис Уолфингер с ребёнком и прислугу Доннера - всего шестеро мужчин, три женщины и 12 детей. |
| Bågenholm woke up ten days after the accident, paralyzed from the neck down and subsequently spent two months recovering in an intensive care unit. | Спустя 10 дней после происшествия, Богенхольм очнулась, парализованной ниже шеи, и несколько месяцев после происшествия под неусыпной заботой оправлялась от инцидента. |
| The American Association of Jurists believes - as do many eminent jurists - that the law lays down minimum ethical standards, that is to say that most legal rules establish a threshold beyond which society does not allow certain moral principles to be openly transgressed. | Американская ассоциация юристов поддерживает мнение многих выдающихся правоведов, согласно которому право является этическим минимумом; иными словами, совокупность основных юридических норм как бы устанавливает некий минимальный порог, при этом общество следит за тем, что определенные нормы морали не опускались ниже этого порога. |
| The surface and maritime transport and postal communications sector has sustained heavy losses, which may be broken down as follows: | Сектор наземных и морских перевозок и почтовой связи понес существенные финансовые потери, информация о которых приводится ниже. |
| Granit was one step further down the contractual chain than it was in relation to Project 202 B-2, and Lavcevic and Primorje both submitted claims to the Commission. | Компания "Гранит" располагалась в "контрактной цепочке" одной ступенькой ниже, чем в случае проекта 202 В2, при этом обе компании, "Лавцевич" и "Приморье", представили претензии в Комиссию. |
| According to calculations by UNCTAD, world economic growth in 1998 would be 2 per cent, 1.5 percentage points down from the previous year. | Согласно расчетам Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), в 1998 году рост мировой экономики составит 2 процента - на 1,5 процента ниже, чем в предыдущем году. |
| According to the Department of Commerce, bank deposits in March 2000 were at $1.43 billion, slightly down from the 1997 figure of $1.46 billion reported in the previous working paper. | Согласно данным министерства торговли, сумма банковских вкладов в марте 2000 году составляла 1,43 млрд. долл. США, что несколько ниже по сравнению с приведенным в предыдущем рабочем документе показателем за 1997 год, составившим 1,46 млрд. долл. США. |
| After melt down the resulting activity concentration is typi-cally around several 100 Bq/kg, which is well below the Exemption Level according to the Inter-national Basic Safety Standards (BSS) of 10 kBq/kg. | После плавки результирующий показатель радиационной активности, как правило, находится в пределах нескольких 100 Бк/кг, что значительно ниже уровня исключения, содержащегося в международных базовых стандартах безопасности - 10 кБк/кг. |
| For developing Asia as a whole, internal private consumption currently stands at a record low of just 45% of GDP - down ten percentage points from the 55% share prevailing as recently as 2002. | Для развивающейся Азии в целом, внутренняя доля частного потребления сейчас как никогда низкая - 45% ВВП, что на 10% ниже доли в 55%, которая преобладала не так давно, а именно в 2002 году. |