Are you really saying that you'd stick around with me if I was paralyzed from the neck down? |
Или ты хочешь сказать что останешься со мной если меня парализует ниже шеи? |
Yes. And if you know that there are dirty players that are fixing the game to keep the score down, you bet on the under, and then you win big. |
А если ты знаешь, что в команде есть грязные игроки, способные подправить ход игры, чтобы держать счет ниже, ты ставишь на меньшее количество голов, и выигрываешь много денег. |
And then the really heavy ones as you get lower down. |
и чем ниже, тем тяжелее элементы. |
BARB overnight figures suggested that the episode was watched by 7.9 million viewers representing a 30% overall audience share, slightly down on the first (8.8 million) and second (8.2 million) episodes of the series. |
По данным BARB за ночь эпизод посмотрело 7,9 миллиона человек с долей просмотра в 30%, что немного ниже рейтинга первого (8,8 млн.) и второго (8,2 млн.) эпизодов сезона. |
We're down where we should be up. |
Мы ниже там, где должны быть выше, а там, где мы выше, |
And still other FOMC members want to hold down interest rates in order to drive the unemployment rate even lower, despite the prospects of accelerating inflation and further financial-sector risks. |
И еще другие члены FOMC хотят, удерживать процентные ставки для того, чтобы привести уровень безработицы еще ниже, несмотря на перспективы ускорения инфляции и другие риски финансового сектора. |
In the light of this, peacekeeping cash at the end of year 2001 is projected to be at a lower level than in the previous two years, at $873 million, down from the levels of 1999 and 2000. |
С учетом этого объем имеющейся на конец 2001 года наличности на деятельность по поддержанию мира будет по прогнозам меньше, чем в предыдущие два года, и составит 873 млн. долл. США, что ниже показателей в 1999 и 2000 годах. |
Parts of the sentence handed down on 21 August 1992 in the above case read as follows: |
Ниже приводятся выдержки из приговора суда, вынесенного по этому делу 21 августа 1992 года: |
The towns and cities further down the river get St Patrick's Day on the wrong day. LAUGHTER |
В городах ниже по течению день Святого Патрика наступает на пару дней позже. |
The actual expenditures for the Council were far less than the budget figure because the Council decided to cut down on certain expenses due to the financial crisis in the economic world. |
Объем фактических расходов Совета был существенно ниже суммы, заложенной в бюджете, поскольку Совет принял решение сократить некоторые расходы в связи с финансовым кризисом в экономике. |
The number of people living below the Russian Federation's poverty line, for example, declined from 51 million to 34 million in the first eight months of 1995, and the growth of unemployment has slowed down. |
Например, за первые восемь месяцев 1995 года число людей, находящихся ниже установленной в Российской Федерации официальной черты бедности, сократилось с 51 млн. человек до 34 млн. человек, а темпы роста безработицы замедлились. |
I can tell of people who have lost arms, legs and limbs, or of a young boy who was hit on the head and is now paralysed from the waist down and needs life-long support. |
Я могу рассказать о людях, потерявших руки и ноги, и о маленьком мальчике, который был ранен в голову и теперь парализован ниже пояса, и в течение всей его жизни этот мальчик будет нуждаться в помощи. |
At the end of 1998, the unemployment rate was 11.5 per cent (253,000 persons were unemployed), about 5 percentage points down from the highest unemployment figures in 1994. |
На конец 1998 года уровень безработицы составил 11,5% (253000 безработных), что на 5 процентных пунктов ниже по сравнению с пиком безработицы в 1994 году. |
When you scroll down the page a bit, landing latest list uncensored video of the week, because the link below for each video,»> Play sample, right-click the "Save Target" Select the download starts. |
Если вы прокрутите вниз страницы бит, посадка последний список цензуре видео в неделю, потому что ссылку ниже для каждого видео,»> Воспроизвести образец, щелкните правой кнопкой мыши "Сохранить объект" Выберите загрузку начинается. |
Women and men need to work together with children and youth to break down persistent gender stereotypes, taking into account the rights of the child and the responsibilities, rights and duties of parents as stated in paragraph 267 below. |
Женщины и мужчины вместе должны работать с детьми и подростками с целью преодоления существующих стереотипов по признаку пола с учетом прав ребенка и функций, прав и обязанностей родителей в соответствии с пунктом 267 ниже. |
As a result, the region's external debt was expected to decrease, with a ratio of external debt to GDP of just over 30 per cent in 2005, substantially down from the 37.4 per cent of 2004. |
Предполагается, что благодаря этому внешняя задолженность стран региона сократилась: в 2005 году соотношение внешнего долга и ВВП лишь немногим превысило 30 процентов, что существенно ниже показателя в 37,4 процента в 2004 году. |
Get it down a foot at a time like this. |
Смываешь их всё ниже и ниже, вот так. |
However, in sharp contrast to the United States, growth in Western Europe was well under 3 per cent in 1998 (see table 1) and was slowing down throughout the year, particularly in the third and fourth quarters. |
При этом, что резко контрастировало с ситуацией в Соединенных Штатах, прирост в Западной Европе в 1998 году был намного ниже 3 процентов (см. таблицу 1) и замедлялся в течение года, в особенности в третьем-четвертом кварталах. |
Section II below contains the text of the replies received, which have been broken down and grouped into general comments and replies to each of the questions comprising the questionnaire, with appropriate cross-references. |
В разделе II ниже содержатся тексты полученных ответов, которые были разбиты и сгруппированы в общие комментарии и ответы на каждый вопрос, содержащийся в вопроснике, с соответствующими перекрестными ссылками. |
Economic growth slowed down very sharply in virtually all the transition economies at the beginning of last year and the outcomes were generally much lower than the forecasts made at the start of the year. |
В начале прошлого года экономический рост весьма резко замедлился практически во всех странах с переходной экономикой, и фактические результаты в целом оказались гораздо ниже прогнозов, сделанных в начале года. |
Overall military pay is relatively flat - that is, it does not go up and down depending on performance, and it is also lower than for comparable positions in civilian firms. |
Полная заработная плата военных является относительно одинаковой - то есть, она не повышается и не снижается в зависимости от работы, и она ниже, чем в гражданских фирмах. |
A synthesis of the replies received, broken down into two separate tables; Table I - General questions, Table II - Questions concerning documents required for issuing visas, has been prepared below. |
Ниже приводится подготовленное обобщение полученных ответов, разбитое на две отдельные таблицы: Таблица I - Общие вопросы, и Таблица II - Вопросы по документам, требующимся для получения виз. |
At the macro level, the Liberian economy is expected to grow nearly 5 per cent in 2009, down from 7.1 per cent in 2008, in large part owing to the negative impact of the global economic crisis on international demand for commodities and lower capital inflows. |
Ожидается, что на макроуровне в 2009 году экономика Либерии вырастет почти на 5 процентов, что ниже 7,1 процента в 2008 году из-за негативных последствий глобального экономического кризиса для международного спроса на сырье и сокращения притока капитала. |
Analysis by the authors of data collected during this review indicates that total production of all PBDE from 1970 to 2005 was between 1,300,000 and 1,500,000 tonnes broken down as: |
Из проанализированных в ходе настоящего обзора данных следует, что с 1970 по 2005 год по всем ПБДЭ произведено в общей сложности от 1300000 до 1500000 тонн перечисленных ниже соединений: |
That year, 2.7 million people became newly infected with HIV and AIDS killed 2 million persons, down from a peak of 2.2 million in 2004. |
В том же году количество вновь инфицированных ВИЧ людей составило 2,7 миллиона человек, и от СПИДа умерло 2 миллиона человек, что несколько ниже пикового уровня в 2,2 миллиона человек в 2004 году. |