Since in some cases obtaining this approval may prove difficult, an alternative approach may be appropriate. |
Поскольку в ряде случаев получение такого согласия может вызвать трудности, возможно, уместно использовать один из альтернативных подходов. |
While recognizing the difficult challenges faced by the Government in addressing that very complex crisis, the current anti-terrorist measures have raised certain concerns. |
Признавая трудности, с которыми сталкивается правительство страны в разрешении этого весьма сложного кризиса, нынешние антитеррористические меры вызывают определенную озабоченность. |
Although the procedure exists, investigations are difficult, because at present, there are 163 judges and prosecutors legally appointed. |
Несмотря на наличие такой процедуры, проведение расследований вызывает трудности, поскольку в настоящее время в стране официально назначены 163 судьи и прокурора. |
In Poland, women are included in special policies targeted at groups that find it particularly difficult to get jobs. |
В Польше женщины включены в охват специальных программ, которые ориентированы на группы населения, испытывающие особые трудности с нахождением работы. |
She stressed, however, that the financial resources needed to run the programme effectively were difficult to obtain. |
Вместе с тем она подчеркнула трудности в получении финансовых ресурсов, необходимых для эффективного осуществления программы. |
One area that remains difficult to improve is wheelchair accessibility to existing interpretation booths. |
Одна из областей, в которых по-прежнему имеются трудности, - это улучшение доступа в существующие кабины для устного перевода. |
DCs' resource constraints can make it difficult to implement RIFs without financial and technical assistance. |
Из-за ограниченности ресурсов у развивающихся стран могут возникать трудности при внедрении РИР без финансовой и технической помощи. |
Practitioners find it very difficult not to receive responses. |
Неполучение ответа создает огромные трудности для практических работников. |
Taking into consideration the difficult and complex technical process involved in submitting critical-use nominations, |
принимая во внимание трудности и сложности технического процесса, связанного с представлением заявок по важнейшим видам применения, |
The humanitarian community's response was, however, hampered by difficult access conditions due to heavy rainfall. |
Однако в своей работе гуманитарные организации испытывали трудности с доступом в результате проливных дождей. |
The Missions continued to find it difficult to follow UN/CEFACT's work since this was highly technical. |
Дипломатические представительства по-прежнему испытывают трудности с отслеживанием работы СЕФАКТ ООН в силу ее весьма технического характера. |
We have noticed that it has been somewhat difficult to identify Vice-Chairs. |
Мы видим, что есть определенные трудности с назначением заместителей Председателя. |
Our problems have been linked, in essence, to the lack of precision, which makes identification difficult. |
Трудности связаны в основном с отсутствием четкости, облегчающей идентификацию. |
The identification of the debt levels at which difficulties may emerge in any particular country is an extremely difficult exercise. |
Определение уровня задолженности, при котором у той или иной страны могут возникнуть трудности с ее обслуживанием, является делом чрезвычайно трудным. |
Social houses are owned by the MSAR Government, and are rented to local families living in difficult economic conditions. |
Социальное жилье находится в собственности правительства ОАРМ; оно сдается в аренду местным семьям, испытывающим экономические трудности. |
These restrictions will further exacerbate the difficult socio-economic conditions and humanitarian hardships being faced by the population. |
Эти ограничения еще больше усугубят тяжелые социально-экономические условия и гуманитарные трудности, с которыми сталкивается население. |
The Committee was further informed that these posts have proven difficult to fill. |
Комитет был далее информирован о том, что возникли определенные трудности с заполнением этих должностей. |
The inherent complexity of such situations makes it particularly difficult to determine an appropriate humanitarian response. |
Трудности, присущие таким ситуациям, особенно затрудняют процесс определения надлежащих мер гуманитарного реагирования. |
At the same time, the measurement raises a number of conceptual and practical issues that are difficult to resolve. |
Одновременно проблема разработки показателей поднимает ряд концептуальных и практических вопросов, с решением которых связаны большие трудности. |
In practice, identifying appropriate targets of Government funding of green R&D is difficult. |
На практике с идентификацией соответствующих целей государственного финансирования экологических НИОКР связаны значительные трудности. |
Such restrictions result in a process in which a detainee and his or her representatives have a very difficult time mounting a credible defence. |
Подобные ограничения приводят к тому, что осужденный и его/ее представитель испытывают большие трудности при организации убедительной защиты. |
Blocks that are too large are difficult to manage for field operations. |
Переписные участки, которые являются слишком большими, создают трудности при проведении полевых операций. |
(b) Definitions and typologies: it could prove difficult to classify information into defined categories and matching categories across different countries. |
Ь) определения и типологии: могут возникнуть трудности с разбивкой информации по категориям и обеспечением сопоставимости категорий между странами. |
Access to bank credit is still difficult. |
По-прежнему отмечаются трудности с доступом к банковским кредитам. |
At times it was the prisoners themselves who, finding cohabitation difficult in a prison, asked to be placed in such units. |
Нередко сами задержанные, учитывая трудности совместного проживания в одной тюрьме, обращаются с просьбой направить их в изоляторы. |