Английский - русский
Перевод слова Difficult
Вариант перевода Трудности

Примеры в контексте "Difficult - Трудности"

Примеры: Difficult - Трудности
Although the authorities were found to be open and willing to improve the monitoring of detention (a point which the Working Group would like to emphasize), it is still difficult to give effect to measures to prevent arbitrariness. Хотя представители властей проявили в беседах с членами Рабочей группы открытость и стремление совершенствовать контроль над проведением задержаний, что вполне соответствует пожеланиям Рабочей группы, продолжают сохраняться трудности в деле практического осуществления мер по борьбе с произволом.
It also seems very important to identify, which should not be very difficult, and transfer from the camps the extremist elements that regularly carry out acts of violence and intimidation directed at the refugees or at the personnel of humanitarian agencies. Также представляется важным выявить - что не будет представлять трудности - и перевести из лагерей экстремистские элементы, которые регулярно совершают акты насилия и запугивания в отношении беженцев или в отношении персонала гуманитарных учреждений.
At the UNECE hearings it was reported that rules concerning procedural aspects vary considerably depending on the forum and the regime applicable, which makes it difficult to bring a timely suit against the right carrier in the right forum. В ходе слушаний ЕЭК ООН сообщалось, что действующие правила, касающиеся процедурных аспектов, существенно различаются в зависимости от юрисдикции и применяемого режима, что создает трудности для своевременного предъявления иска в отношении соответствующего перевозчика в соответствующую инстанцию.
The Committee also noted the difficult tasks of the Office in managing a very complex structure, but stated that the Office was nevertheless successful in organizing and strengthening its capacity and presence in the field. Комитет также отметил те трудности с которыми сталкивается Управление в плане обеспечения функционирования весьма сложной структуры, но указали на то, что Управление тем не менее успешно создает и наращивает свой потенциал и присутствие на местах.
Modernization of the agenda, desirable as it can be and difficult as it may be to agree on, would, however, be an empty exercise in the absence of a will to give it expression through work. Однако модернизация повестки дня, при всей ее желательности и при всей трудности ее согласования, была бы бесплодным занятием в отсутствие воли к тому, что обеспечить ее отражение в конкретной работе.
Mr. RESHETOV suggested that, in the first sentence, the words "racial and" should also be deleted, given the current difficult situation in the State party with regard to the definition of racial minorities; mention of ethnic minorities was sufficient. Г-н РЕШЕТОВ предлагает, учитывая ныне существующие в государстве-участнике трудности с определением расовых меньшинств, исключить в первом предложении также слова "расовых и"; упоминания об этнических меньшинствах достаточно.
Since 1994, the State has given support and subsidies for kerosene for lighting, writing paper and books for pupils, medicaments, fertilizers, seeds, insecticides, coal, and even radios for specially difficult regions. С 1994 года государство поддерживает и субсидирует закупки керосина для осветительных ламп, писчей бумаги и книг для учащихся, медикаментов, удобрений, семян, инсектицидов, угля и даже радиоприемников для районов, испытывающих особые трудности.
In addition, the fact that it is very difficult to return from a special school to the primary school is a problem of a broader group of children, not just those of the Roma population. Кроме того, значительные трудности, связанные с переходом из специализированной школы в начальную, создают проблемы для детей не только рома, но и других национальностей.
However, even if the broadcasting institutions in Northern Ireland and in Britain have reoriented their coverage of Northern Ireland as a result of the progress of the peace process, they still find it difficult to deal with republican representatives and views. Однако, даже если под влиянием прогресса, достигнутого в ходе мирного процесса, вещательные организации в Северной Ирландии и Великобритании стали по-иному освещать события в Северной Ирландии, они все еще испытывают трудности в плане поддержания контактов с представителями республиканцев и трактовки их взглядов.
On the Danube section westwards from Budapest, Hungarian navigation is difficult due to the lack of modern ships, and on the Hungarian Danube section to the outdated state of ports. Судоходство на участке Дуная к западу от Будапешта затруднено ввиду отсутствия современных судов, а на венгерском участке Дуная эти трудности обусловлены плохим состоянием портов.
It was also pointed out that the provisions of Variant A presupposed a level of regulation of information certifiers and certificates that might not, in practice, be universal and such provisions might prove difficult to implement. Было также указано, что положения варианта А предполагают наличие определенного уровня регулирования деятельности сертификаторов информации и сертификатов, который на практике может и не быть универсальным, и что практическое осуществление этих положений может вызвать трудности.
The human rights situation of indigenous people in the framework of civil conflicts past or present has been extensively documented, but the actual protection of their human rights involves complex and difficult issues. Существует много документов в отношении положения коренных народов в области прав человека в условиях прошлых или нынешних гражданских конфликтов, однако фактическая защита их прав человека сопряжена со сложными вопросами, вызывающими значительные трудности.
We fully understand that the draft resolution is a result of a long debate and that, given the controversial difficulties involved, reaching an agreed outcome may have been very difficult. Мы прекрасно понимаем, что проект резолюции является результатом длительных дебатов, и что, учитывая имевшиеся противоречия и трудности, вероятно, было трудно разработать текст, по поводу которого было достигнуто согласие.
The restrictions in this area have seriously threatened the health of the Cuban people and have made it difficult to deal with diseases such as hepatitis, diseases of the gastrointestinal tract and dengue fever. Ограничения в этой сфере создают серьезную опасность для здоровья населения Кубы и порождают значительные трудности в лечении таких заболеваний, как гепатит, заболевания желудочно-кишечного тракта и лихорадка денге.
For many years, the international financial and monetary system had functioned relatively well in facilitating and promoting the world economy. However, with globalization and unprecedented financial flows, the Bretton Woods institutions had found it increasingly difficult to effectively manage the world economy. В течение многих лет международная валютно-финансовая система функционировала довольно удовлетворительно, содействуя развитию мировой экономики, но вследствие глобализации и возникновения беспрецедентных финансовых потоков бреттон-вудские учреждения испытывают все более серьезные трудности в области эффективного управления мировой экономикой.
The participants in the Conference had calmly, and with good humour, taken part in tense and difficult deliberations; he hoped and expected that the multilateralism to which all participants ascribed would surmount those difficulties, and that the goal of all would be achieved. Участники Конференции, спокойно и демонстрируя незаурядное чувство юмора, провели напряженные и трудные переговоры; он надеется и ожидает, что многосторонность, за которую ратуют все участники, поможет преодолеть возникшие трудности и что общая цель будет достигнута.
In Poland, the Ministry of Education had established a new educational syllabus and had introduced integrated classes of Roma children and Polish children, but implementing that measure had proved difficult. В Польше министерство национального образования разработало новую учебную программу и приняло решение о создании совместных классов для детей рома и польских детей, однако при практической реализации этого решения возникли определенные трудности.
Secondly, the tasks of the United Nations have become extremely complex and all-inclusive, to the extent that it has become very difficult to separate issues of security and development and issues of political stability and economic prosperity. Во-вторых, стоящие перед Организацией Объединенных Наций задачи становятся настолько сложными и всеобъемлющими, что возникают серьезные трудности с проведением грани между вопросами безопасности и развития и вопросами политической стабильности и экономического процветания.
In spite of the known difficulties, the Albanian Government has taken all possible measures to cope with the difficult situation which was created as a result of the influx of Kosovo refugees in northern Albania. Несмотря на известные трудности, правительство Албании принимает все возможные меры для того, чтобы справиться с этой сложной ситуацией, которая была создана в результате притока беженцев из Косово в северные районы Албании.
The support granted by the Ministry of Culture for associations in this sector should also be stressed - first the Portuguese Writers Association, but also the Portuguese Language Society, to name but two. Without this support these associations would find it difficult to survive. Кроме того, следует отметить ту помощь, которую министерство культуры оказывало до сих пор представительным объединениям в этом секторе - в первую очередь Португальской ассоциации писателей, а также Обществу португальского языка и другим организация - и без которой эти объединения испытывали бы огромные трудности.
Finally, we reiterate our full confidence to the people of Timor-Leste, with the conviction that as they have done in the past, with international help and solidarity they will be able to overcome their difficult moments. Наконец, мы еще раз заявляем народу Тимора-Лешти, что мы искренне верим в его силы и убеждены в том, что он, как и в прошлом, опираясь на помощь и солидарность со стороны международного сообщества, сумеет преодолеть возникшие трудности.
Until 1980, Suriname had been classified as relatively developed, but in the intervening 20 years the economic position of the country had weakened, and realization of the goals of the Government's social and economic programme had become difficult. До 1980 года Суринам относился к числу относительно развитых стран, однако за прошедшие 20 лет экономическое положение страны ухудшилось и возникли трудности для реализации целей социально-экономической программы правительства.
In favour of avoiding a list of individual contracts to be excluded from the scope of the draft instrument, it was explained that such a list might be extremely difficult to agree upon. В поддержку мнения о неуместности подготовки перечня отдельных договоров, исключаемых из сферы применения проекта документа, было разъяснено, что согласование такого перечня может вызвать огромные трудности.
However, communications with some Parties have proved difficult at times, and for a few Parties it seems that current emission ceiling obligations will not be met for some years. Вместе с тем в сообщениях ряда Сторон порой указывается на трудности, а для нескольких Сторон нынешние обязательства в отношении предельных значений выбросов едва ли будут выполнены в течение ближайших лет.
Any action taken in the area of education should therefore aim to create a new educational culture and, indeed, to adopt a human rights approach allowing each pupil to develop fully and confront difficult situations. Поэтому любые меры в сфере образования должны иметь целью воспитание определенной культуры образования, принятие и осуществление "подхода, основанного на уважении прав человека", в рамках которого каждому человеку предоставлялась бы возможность полноценно развиваться и успешно преодолевать трудности.