| The Administrator highlighted that although difficult the organizational changes would prove worthwhile once completed. | Администратор подчеркнула, что, несмотря на трудности, связанные с проведением организационных преобразований, по завершении этой работы станет очевидна их целесообразность. |
| Migrants frequently find access to compensation for work accidents difficult. | Мигранты часто испытывают трудности с доступом к получению компенсации за несчастные случаи на производстве. |
| According to WFP water access was difficult. | Согласно ВПП, в стране имеются трудности с доступом к водным ресурсам. |
| The kitchen managed well tonight in difficult circumstances. | Сегодня ночью на кухне хорошо справились, несмотря на все трудности. |
| Can be lengthy and difficult to remain focused. | Процесс может быть весьма длительным и поддержание целенаправленности может вызвать трудности. |
| Access to medical care for Albanians in Kosovo has become very difficult. | У албанцев, проживающих в Косово, возникли серьезные трудности в плане доступа к медицинскому обслуживанию. |
| Related financing and legal issues are particularly difficult to resolve. | Особые трудности связаны с решением проблем, касающихся финансовых и правовых вопросов. |
| Liaison with the other stakeholders had proved difficult. | Трудности возникли и в плане поддержания связей с другими участниками этой деятельности. |
| This makes crime statistics particularly difficult to compare across countries. | В связи с этим возникают особые трудности в плане сопоставления статистических данных по преступности по странам. |
| Slovenia recognized the difficult democratic transition in Nepal. | Словения с пониманием отметила трудности в процессе перехода к демократии в Непале. |
| Capacity-building for skills related to all of these issues has been difficult. | Имелись трудности, затрагивавшие укрепление потенциала для подготовки кадров, необходимых для рассмотрения всех этих вопросов. |
| It can be granted to aliens who are returning voluntarily to a country where establishment is difficult due to the prevailing situation. | Она может быть оказана иностранцам, которые добровольно возвращаются в страну, в которой из-за сложившегося положения существуют трудности с обустройством. |
| This omission makes it difficult to track the roles and responsibilities embedded in specific controls activities. | Это упущение создает трудности для отслеживания функций и обязанностей, закрепленных в отношении специальных контрольных мероприятий. |
| In addition, it has proved difficult to attract qualified candidates for short-duration contracts. | Возникли также трудности с привлечением квалифицированных кандидатов для работы по краткосрочным контрактам. |
| Ships that on registries show as neither owned nor flagged but are under its control are difficult to identify. | Существуют трудности с выявлением судов, которые согласно регистрационным записям не принадлежат этой стране и не действуют под ее флагом. |
| Consequently, it remains difficult to monitor and assess progress. | Вследствие этого по-прежнему существуют трудности с мониторингом и оценкой прогресса. |
| It might be advisable to offer assistance to States parties that were finding it difficult to draft a report. | Возможно, было бы целесообразно предложить государствам-участникам, которые испытывают трудности с составлением доклада, необходимую помощь. |
| Although monitoring and evaluating the specific contributions of partnerships are difficult, UNICEF has focused on the quality of the collaboration. | Несмотря на трудности, связанные с отслеживанием и оценкой конкретных результатов работы партнерств, ЮНИСЕФ особое внимание уделяет качеству сотрудничества. |
| Older people find it difficult to get jobs and are forced to beg. | «Пожилые люди испытывают трудности в поисках работы и вынуждены просить милостыню. |
| Selection between the diverse methodologies and approaches was also difficult. | Трудности также вызывал выбор между различными методологиями и подходами. |
| These differences make it difficult to prescribe a one-size-fits-all management and organizational model. | Эти различия создают определенные трудности с разработкой какой-либо универсальной управленческой и организационной модели. |
| The cumulative nature of the damage makes it particularly difficult to allocate blame. | Кумулятивный характер ущерба создает особые трудности для выявления виновных. |
| Although it was difficult, States must protect the rights of people who usually lacked political representation. | Несмотря на все трудности, государства должны защищать права людей, обычно лишенных политического представительства. |
| It noted that access to justice, particularly regarding war crimes, was difficult. | Она отметила трудности с доступом к правосудию, в частности, по делам о военных преступлениях. |
| Indian women have had an extremely difficult time developing under the oppression of a male-dominated society, class and religion. | Индийские женщины испытывали колоссальные трудности, развиваясь под гнетом общества, где доминируют мужчины, классы и религии. |