| It is still difficult to quantify phenomena involving violence against women in Mayotte. | Также существуют трудности с определением количественных показателей насилия в отношении женщин на Майотте. |
| Also, temporary migrants have difficult access to social security, due to long residency requirements. | Кроме того, временные мигранты испытывают трудности с доступом к социальному обеспечению из-за требований, связанных с продолжительным проживанием. |
| Moreover, the weakened capital inflows into the subregion from GCC countries and Europe made it difficult to finance such external deficits. | Более того, ослабление притока капиталов в субрегион из стран-членов Совета сотрудничества стран Залива и Европы создал трудности с финансированием такого внешнего дефицита. |
| Forum 18 indicated that obstructions to travelling abroad made it difficult to take part in international gatherings. | Форум 18 отметил, что препятствия, чинимые поездкам за границу, создают трудности для участия в международных мероприятиях. |
| Integration is especially made difficult by the constantly tightened family reunification prerequisites for persons receiving international protection. | Особые трудности с интеграцией возникают в результате постоянного ужесточения требований к воссоединению семей, предъявляемых к лицам, пользующимся международной защитой. |
| We've had a difficult time with the transporters since we arrived here. | У нас были трудности с транспортатор с самого момента прибытия сюда. |
| Things have been difficult between us but I wanted to thank you for your kindness. | У нас были трудности, но я хотела поблагодарить тебя за твою доброту. |
| I can't just turn and run the first time it gets difficult. | Я ведь не могу просто взять и сбежать при первой же трудности. |
| I'm having a very difficult time scanning the interior. | У меня большие трудности со сканированием интерьера. |
| You're not the only one with a difficult sibling. | Не у одной тебя трудности с родственником. |
| I know it's been difficult in the past, but... | Я знаю, были трудности в прошлом, но... |
| Despite these endeavours, Mali is finding it difficult to fulfil its human rights obligations. | Несмотря на эти усилия, Мали испытывала трудности с выполнением ее обязательств в области прав человека. |
| Humanitarian access remains difficult in many parts of Somalia, especially in the south-central zone. | Во многих районах Сомали, в особенности в южной и центральной частях страны, по-прежнему имеются трудности с обеспечением гуманитарного доступа. |
| One of the results has been that it has been difficult to recruit and retain staff. | Одним из результатов этого являются трудности в плане набора и удержания персонала. |
| This has often proved difficult, although positive experiences linking infrastructural finance to farmers' earnings show the way forward. | Часто здесь возникали трудности, хотя позитивный опыт увязки инфраструктурного финансирования с доходами аграриев показывает путь вперед. |
| In cases where the determination is difficult and consensus amongst experts is lacking, Parties can also follow the alternative procedure. | В тех случаях, когда его определение вызывает трудности и эксперты не могут прийти к общему мнению, Стороны могут также использовать альтернативную процедуру. |
| For education statistics, comparing old and new ways of collecting data is very difficult. | Что касается статистики образования, то со сравнением старых и новых методов сбора данных связаны большие трудности. |
| Quickly establishing appropriate coordination structures with the variety of actors that arrived on the scene proved difficult in many cases. | Во многих случаях возникли трудности с оперативным созданием надлежащих координационных структур с привлечением различных субъектов, прибывших на места. |
| But, despite that difficult context, the results are not negligible. | И несмотря на имеющиеся трудности, были достигнуты немалые результаты. |
| The LDCs are finding it very difficult to live up to their commitments. | НРС испытывают большие трудности в осуществлении таких обязательств. |
| A lot of difficult circumstances have prevented us from implementing this Programme, namely our preoccupation with the achievement of peace. | Многочисленные трудности препятствуют нам осуществлять эту программу, в частности наша работа по достижению мира. |
| Similarly, synonyms have been created to assist in the retrieval of popular items that are difficult to spell. | Аналогичным образом были разработаны группы синонимов для поиска популярных понятий, в отношении которых возникают трудности с правописанием. |
| Moreover, Governments in developing countries may find it difficult to subsidize the development of environmentally sound production because of competing claims. | К тому же у правительств развивающихся стран могут возникнуть трудности с субсидированием развития экологически чистых производств по причине конкурирующих заявок. |
| The discretionary nature of the right of a State to expel aliens may make it difficult to establish the arbitrary character of an expulsion. | Дискреционный характер права государства высылать иностранцев может создать трудности при установлении произвольного характера высылки. |
| It has also been suggested that the indeterminate content of the standard makes it difficult to apply in practice. | Кроме того, высказывалось мнение о том, что неопределенность содержания этого стандарта создает трудности при применении его на практике. |