| An important and sometimes difficult element of assistance is the schedule for phasing it out. | Важным и порой вызывающим трудности элементом процесса оказания помощи является составление графика ее свертывания. |
| Progress towards liberalizing or establishing free trade in service under these agreements have proved difficult because of the differentiated and highly regulated nature of services. | Усилия по либерализации или обеспечению свободной торговли услугами в рамках этих соглашений натолкнулись на трудности, обусловленные особым характером услуг и высокой степенью регулирования этих секторов. |
| Nevertheless it would be very difficult to draft a general definition which was detailed enough for the purposes of criminal law. | Однако существуют значительные трудности в разработке какого-либо общего определения с точностью, необходимой для целей уголовного права. |
| The ongoing structural changes in the agricultural sector make its statistical description difficult. | Продолжающиеся структурные изменения в сельскохозяйственном секторе создают трудности для проведения статистического описания. |
| Insufficient financing continues to make it difficult to maintain them. | Нехватка финансовых ресурсов по-прежнему создает трудности в обеспечении их деятельности. |
| Intercountry comparisons have become increasingly difficult and the widespread adoption of a truly international classification would be the most effective remedy. | Проведение межстрановых сравнений вызывает все большие трудности, и наиболее эффективным средством для исправления создавшегося положения явилось бы принятие в широких масштабах подлинной международной классификации. |
| In these days of electronic communications, close and continuous liaison between Vienna and New York is not difficult. | В эти дни электронной техники, тесная и постоянная связь между Веной и Нью-Йорком не представляет трудности. |
| We recognize that many aspects of our proposals are technically difficult, politically sensitive or both. | Мы понимаем, что многие аспекты внесенных нами предложений порождают трудности технического или политического характера, или же и те и другие одновременно. |
| Consumers are finding it increasingly difficult to afford the basic necessities. | Потребители испытывают все большие трудности в приобретении предметов первой необходимости. |
| His delegation appreciated that approach; nevertheless, the concept of aggression remained difficult to define. | Делегация Соединенных Штатов с удовлетворением отмечает этот подход; тем не менее трудности с определением концепции агрессии по-прежнему сохраняются. |
| It also proved difficult to fill international posts. | Возникли также трудности с заполнением международных должностей. |
| For Governments, it is truly difficult to find a balance between these contradictory requirements. | У правительств возникают реальные трудности, связанные с необходимостью уравновесить противоречивые требования. |
| This model of government can be vulnerable to economic populism and makes it difficult to take a long-term orientation. | Такая модель правления может оказаться уязвимой для экономического популизма и создает трудности для долгосрочного ориентирования. |
| Nevertheless, financial, administrative and bureaucratic constraints made that task extremely difficult. | Финансовые и административные трудности, а также бюрократические препоны делают эту задачу чрезвычайно сложной. |
| It has been a difficult process and major difficulties will still have to be faced during the biennium. | Это был сложный процесс, и в течение двухгодичного периода еще предстоит преодолеть большие трудности. |
| The difficulty in determining market values impedes conservation efforts by making it difficult to estimate opportunity costs and maintenance costs for rehabilitation efforts. | Трудности, связанные с определением рыночной стоимости, препятствуют природоохранной деятельности, осложняя оценку издержек в результате принятия альтернативного курса и эксплуатационных расходов на восстановительные работы. |
| But it should also be understood that even apparently modest progress in this field involves highly difficult military, technical and economic complexities for individual countries. | Однако следует также понимать, что даже совсем скромный прогресс в этой области повлечет за собой для отдельных государств чрезвычайно сложные трудности военного, технического и экономического характера. |
| Many small States had to cope with hardships imposed by their difficult geographic position, century-old isolation, limited resource base and poor infrastructure. | Многим малым государствам приходится преодолевать трудности, обусловленные сложностью их географического положения, последствиями вековой изоляции, ограниченностью ресурсной базы и слабостью инфраструктур. |
| The least developed countries were going through particularly difficult times. | Наименее развитые страны несомненно переживают в настоящее время исключительные трудности. |
| However, the difficulties in quantifying the FP made this difficult. | Однако в данном случае возникают трудности с количественной оценкой осуществления Основных принципов. |
| Consequently, the population that was once self-sufficient in food supplies is finding it difficult to subsist. | Вследствие этого местные жители, которые когда-то сами обеспечивали себя продовольствием, испытывают трудности в изыскании средств к существованию. |
| The Tribunal's varied locations makes it difficult to provide for the consolidation of services. | Расположение подразделений Трибунала в различных местах может создать трудности в плане обеспечения объединения обслуживания. |
| It has also been difficult to secure the services of international suppliers willing to undertake the execution of projects. | Имелись также трудности в получении услуг международных поставщиков, готовых взяться за исполнение проектов. |
| In some cases, it has even proved difficult to accommodate the requests of non-governmental organization representatives to take the floor. | В некоторых случаях возникли даже трудности с удовлетворением просьб желавших выступить представителей неправительственных организаций. |
| The market for voluntary product certification is difficult in most countries. | В большинстве стран существуют трудности с созданием рынка услуг по добровольной сертификации товаров. |