Conditions of inmates in prisons and detention centres throughout the country remained difficult. |
В тюрьмах и центрах содержания под стражей на всей территории страны заключенные по-прежнему содержались в тяжелых условиях. |
Couples looking to adopt know children often come from difficult backgrounds. |
Пары, готовые усыновить знают, что часто ребенка отдают из-за тяжелых обстоятельств. |
These projects are designed to benefit children in particularly difficult circumstances. |
Эти проекты направлены на оказание помощи детям, находящимся в особо тяжелых условиях. |
UNSMIS witnessed shortages of medical supplies at hospitals and difficult conditions at internally displaced persons camps, including a lack of food and basic services. |
Сотрудники МООННС свидетельствуют о нехватке предметов медицинского снабжения в больницах и тяжелых условиях жизни в лагерях для внутренне перемещенных лиц, включая отсутствие продовольствия и элементарных услуг. |
In order to maintain operational capability under these difficult conditions, UNISFA redeployed some of its troops to alternate operating bases. |
С тем чтобы обеспечить оперативный потенциал в этих тяжелых условиях, ЮНИСФА развернула некоторые из своих подразделений на альтернативных оперативных базах. |
I unequivocally support the efforts of my Special Representative in courageously and creatively doing his utmost to resolve the situation in exceptionally difficult circumstances. |
Я безоговорочно поддерживаю усилия своего Специального представителя, который, действуя смело и творчески, делает все возможное для урегулирования сложившейся ситуации в крайне тяжелых условиях. |
The results obtained are particularly significant as they were achieved in particularly difficult circumstances and with limited resources. |
Полученные результаты тем более важны, что они были достигнуты в тяжелых условиях и при ограниченных ресурсах. |
Families and persons whose pre-war property was completely destroyed are in a very difficult situation, too. |
В тяжелых условиях находятся и семьи, и отдельные лица, чья собственность была полностью разрушена во время войны. |
There are also some 1 million persons displaced within Somalia, living in difficult conditions in camps across the country. |
Кроме того, насчитывается еще около миллиона человек, оказавшихся перемещенными внутри Сомали и живущих в тяжелых условиях в лагерях по всей стране. |
That's a long list of very difficult tasks. |
Это длинный список очень тяжелых заданий. |
We are too conscious that Mr. Jessen-Petersen has a tough job and is working under difficult circumstances. |
Мы также понимаем, что перед г-ном Ессен-Петерсеном стоит трудная задача и что он работает в тяжелых условиях. |
The people of Afghanistan continue to live under difficult humanitarian conditions. |
Народ Афганистана по-прежнему живет в тяжелых гуманитарных условиях. |
Due to their difficult living conditions, poor people will often be highly resourceful in terms of surviving... |
Ввиду своих тяжелых жизненных условий малоимущие часто проявляют большую изобретательность в борьбе за выживание... |
Jordan is aware of the difficult conditions on the ground under which the Court has to work. |
Иордания понимает, что на местах Суду приходится работать в тяжелых условиях. |
According to the information received, approximately 500,000 live and work in the Dominican Republic in particularly difficult living and working conditions. |
Согласно полученной информации, примерно 500000 гаитян живут и работают в Доминиканской Республике в крайне тяжелых условиях. |
Women and the children were particularly affected by these difficult health conditions. |
Женщины и дети особенно сильно страдали из-за этих тяжелых условий в области здравоохранения. |
Often the Moldavian women, being poor and living in very difficult conditions, have to accept the "services" of foreign citizens. |
Часто, молдавские женщины, будучи бедными и живя в очень тяжелых условиях, вынуждены принять "услуги" иностранных граждан. |
On behalf of the Ministry of Defence Industry Security Service, I appreciate how difficult today must have been for you. |
От лица министерства обороны и службы индустриальной безопасности я благодарю за работу в таких тяжелых условиях. |
You do it well, under very difficult circumstances. |
Вы хорошо справляетесь, в очень тяжелых условиях. |
The Committee expresses its appreciation for the Government's political will and commitment to implement the Convention under extremely difficult circumstances. |
Комитет выразил свою признательность в связи с проявляемой правительством политической волей и решимостью в отношении осуществления Конвенции в исключительно тяжелых условиях. |
In the absence of transport, equipment and qualified teaching staff, institutions of higher education function under difficult circumstances. |
В отсутствие транспорта, оборудования и квалифицированного преподавательского состава высшим учебным заведениям приходится работать в тяжелых условиях. |
One specific area of action has been the work done in Cuba with children in especially difficult circumstances. |
К числу конкретных сфер деятельности относится проводимая на Кубе работа с детьми, находящимися в особо тяжелых условиях. |
All the expatriate personnel faced particularly difficult circumstances and I should like to take this opportunity to commend them for their courage. |
Весь иностранный персонал работал в крайне тяжелых условиях, и я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить им признательность за мужество. |
The evacuation operation is now being wound up under extremely difficult and dangerous conditions. |
В настоящее время операция по эвакуации завершается в чрезвычайно тяжелых и опасных условиях. |
Usually women work in these difficult conditions and environments without any formal insurance or retirement benefits. |
Обычно женщины трудятся в тяжелых условиях, без какой-либо официальной страховки или пенсионных льгот. |