Times are difficult, as I said. |
Как я уже отмечала, мы переживаем тяжелые времена. |
The times are difficult and our fellow citizens are worried. |
Времена наступили тяжелые, и наши граждане испытывают в этой связи тревогу. |
Ms. Karybaeva (Kyrgyzstan) said that the State party had undergone a difficult period between 2007 and 2011. |
Г-жа Кырыбаева (Кыргызстан) говорит, что в период с 2007 по 2011 год государство-участник пережило тяжелые потрясения. |
The King has asked me to keep an eye on his affairs at this difficult time. |
Король попросил меня присмотреть за его делами в столь тяжелые времена. |
It's just been a difficult few days for him. |
Просто для него это были тяжелые несоклько дней. |
Wait. Rose had a difficult first delivery. |
Подождите, у нее были тяжелые первые роды. |
Save the difficult thoughts for later and eat your dinner. |
Отложите тяжелые думы и ешьте лучше обед. |
It's your motives I have a difficult time trusting. |
Это ваши мотивы, а у меня сейчас тяжелые временем с доверием другим. |
And this is a really difficult time for me. |
И это тяжелые времена для меня. |
Given the difficult political environment, it remained important that EUFOR retain the capacity to deploy troops throughout Bosnia and Herzegovina at short notice. |
Учитывая тяжелые политические условия, по-прежнему необходимо, чтобы СЕС сохраняли возможности для развертывания сил на всей территории Боснии и Герцеговины в случае короткого уведомления. |
It was emphasized that sustainable development solutions must take into consideration the social issues and difficult living conditions of the final beneficiaries. |
Было подчеркнуто, что при решении вопросов устойчивого развития необходимо учитывать социальные аспекты и тяжелые условия жизни конечных получателей. |
The difficult living and working conditions soon led to the complete exhaustion of the prisoners. |
Тяжелые условия жизни и труда быстро привели к полному истощению заключенных. |
He grew up in a difficult post-war time. |
Он рос в тяжелые послевоенные годы. |
It's a very painful and difficult time for both of us. |
Это очень тяжелые времена для нас обоих. |
This is just drudging up some really difficult memories. |
Просто это пробудило очень тяжелые воспоминания. |
Dealing with the deficit has required difficult decisions - from reforming the welfare system and increasing the state pension age to controlling public-sector pay. |
Во время работы по снижению дефицита, приходилось принимать тяжелые решения - от реформирования системы социального обеспечения и повышения государственного пенсионного возраста, до управления заработной платой в государственном секторе. |
Your wife has endured a difficult birthing. |
У вашей жены были тяжелые роды. |
These are very difficult memories, and this is... very dangerous answers. |
Тяжелые воспоминания, и... очень опасные ответы. |
It was a difficult time in our marriage. |
Это были тяжелые времена нашего брака. |
In difficult times know how you're and what you're capable of. |
Только в тяжелые времена понимаешь, чего ты стоишь и на что годен. |
Raised expectations and difficult economic conditions generated in the early stages of reform also pose a challenge to democratization. |
Большие надежды и тяжелые экономические условия, сложившиеся на ранних этапах реформ, также создают трудности на пути демократизации. |
That was also a common practice in many countries experiencing a difficult political situation. |
Кроме того, эта практика широко распространена во многих странах, переживающих тяжелые политические ситуации. |
It was precisely during difficult periods that Governments' compliance with the standards of law and principles of common humanity was put to the test. |
Именно в тяжелые периоды способность правительств соблюдать нормы права и принципы гуманности подвергается испытанию. |
Over the previous two months, difficult negotiations took place with the Government of Croatia on the organization and functions of this body. |
На протяжении предшествующих двух месяцев проходили тяжелые переговоры с правительством Хорватии по вопросам организации и функционирования этого органа. |
These arrivals have placed increased pressure upon the already difficult living conditions in Kabul. |
Их прибытие еще более усугубило и так уже тяжелые условия жизни в Кабуле. |